Leopold Decloedt

from Wikipedia, the free encyclopedia

Leopold RG Decloedt (born May 10, 1964 in Ostend ) is a Germanist and entrepreneur living in Austria .

Life

Leopold Roger Gustaaf Decloedt grew up in Gistel . He studied German with Gilbert AR De Smet and Edward Verhofstadt at the University of Ghent . In 1992 he received his doctorate with a doctoral thesis on the image of Emperor Franz Joseph I in Austrian literature in the interwar period . Subsequently, Decloedt worked as a lecturer at the University of Vienna and the University of Brno .

Decloedt has written numerous books and articles on Austrian literature. His main focus was on the literature of the interwar period and on the literary relations between the Netherlands and Flanders on the one hand and Austria on the other. He is Associate Editor of the Interactions series . Austrian literature in an international context .

As a part-time job, he worked as a freelance translator for many years. Since 2007 Decloedt has been managing director of the Austrian translation agency "Connect-Sprachenservice GmbH", based in Vienna, and the translation agency Connect-Sprachenservice Regensburg GmbH, based in Regensburg.

Memberships

  • Member of the RC Wien Mozart
  • Member of the WdF advisory board
  • Member of the Austrian Association of Translation Companies
  • former member of the Senate of the Austrian Economy

Publications

Articles on translation
  • What are “Viennese oysters” called in Chinese? Requirements for training as a translator . In: SENATE-Magazin 2015, No. 1, pp. 44–47.
Literary publications
  • Imago Imperatoris: Franz Joseph I in Austrian fiction of the interwar period . Böhlau Verlag, Vienna / Cologne / Weimar 1995. = Literature in History, History in Literature, Vol. 31.
  • Helemaal goed komt het nooit. Bertol (d) t Brecht in Nederland en Vlaanderen. A modest aanzet tot a bibliography for the period 1945–1996 . Theater Instituut Nederland, Amsterdam 1998.
  • Literature on the move: German-language literature from Austria in the Netherlands and Flanders 1945–1995 . Weidler Buchverlag, Berlin 2010.
Editor / co-editor
  • The Dutch-speaking area and Central Europe (Ed. With Herbert Van Uffelen). Böhlau Verlag, Vienna / Cologne / Weimar 1995.
  • To my peoples. The literarization Franz Joseph I . Peter Lang, Bern / Berlin / Frankfurt a. M./Paris/Wien 1998.
  • 50 jaar Nederlands in Moravië / 50 let nederlandistiky na morave (Ed. With Wilken WKH Engelbrecht and Katerina Málková). Masarykova Univerzita, Brno 1999. 387 pp. (= Brno Contributions to German and Nordic Studies, Vol. XIII special issue)
  • Whose electricity? Views of the Rhine (Ed. With Peter Delvaux). Rodopi, Amsterdam / New York 2001. 229 pp.
  • Brussels (ed. With Florian Körner and Thomas Mayer). Klagenfurt: Wieser Verlag, 2001. 234 p. (Anthology with translations of Dutch, Czech, Hungarian and Polish texts about Brussels ?? appeared in the Europa Erlesen series ).
  • The often rocky road to success. German literature in the Netherlands and Flanders 1900–2000 . Rodopi, Amsterdam / Atlanta 2004. (International Research on General and Comparative Literature, Vol. 76)
  • Another world behind the mountains. Austrian literature of the 20th century . (Ed. With Anke Bosse). Rodopi, Amsterdam / Atlanta 2004 (duitse kroniek, vol. 53)
  • Reception, interaction and integration. Dutch and German-language literature in context (Ed. With Herbert Van Uffelen and Elisabeth Weissenböck). Edition Praesens, Vienna 2004. (Viennese writings on Dutch language and culture, vol. 3)
Translations
  • Jean-Paul Mulders: In search of Hitler's son. A hearing of evidence . Herbig, Munich 2009.
  • Horst Schmidt-Brummer: Route Planner USA / Het Oosten . Lannoo, Tielt 1999.
  • Translation from German into Dutch of texts by Jörg Mauthe and Alois Hotschnig.

Web links