Ruth Feiner

from Wikipedia, the free encyclopedia

Ruth Feiner (born July 30, 1909 in Stettin ; died July 30, 1954 in Visp , Switzerland) was a German novelist in German and English.

Life

Ruth Feiner was a daughter of the actor Hermann Feiner . She had literary ambitions and wrote songs with which she had her first appearances in Berlin in 1928 in the cabaret of comedians . She worked as a publishing assistant for the revue of the month and as a text writer in Haus Vaterland . After the handover of power to the National Socialists in 1933, Feiner emigrated to London, her father went to Vienna, he was a victim of the Holocaust in 1944 . She had to give up her desire to work as an actress. She continued to write songs that have now been translated into English. Some songs were interpreted by Gitta Alpár , Donald Peers and Gracie Fields and recorded on vinyl. Her song Everything in Life was set to music by Hans May and became the title of a British musical film of the same name in 1936. Wilfred Burns set her song Who is to blame?

She wrote her first novels in England in German. The novel Cat across the Path was published in English translation in 1935 and, like the others, appeared on the US book market. In the three novels that followed until 1939, the manuscript was also in German, and Norman Alexander was the translator here too. The novel Three Cups of Coffee was written by her in both languages, the book was published in English in 1940 and the following from March 1941 in the emigrant newspaper Die Zeitung in German. The novel was made into a film by Leslie Arliss in 1951 as The Woman's Angle .

Feiner now wrote a number of novels in English and then alternately in English and German, with some of the English translations being done by herself. In the end there were a total of thirteen novels. After the war she moved to Switzerland and worked as an editor at Walter Verlag in Olten . She has translated detective novels by Anthony Armstrong , Frederick Hazlitt Brennan and Ngaio Marsh into German.

Works (selection)

  • Cat across the path . Translation Norman Alexander. London: Lippincott, 1935
  • Fires in May . Translation Norman Alexander. London: Harrap, 1935
  • Sunset at noon: the story of a career . Translation Norman Alexander. London: Harrap, 1937
  • Yesterday's dreams: the story of two families . Translation Norman Alexander. London: Dakers, 1939
  • Three cups of coffee . New York: Lippincott, 1940
    • Three cups of coffee . Translation into German Rudolf Eger. Bern: Hallwag [around 1944]
  • Young woman of Europe: a novel . New York: Lippincott, 1940 London: Dakers, 1942
  • The twain met . London: Dakers, 1943
  • Pilgrimage to Paul: a novel . London: Dakers, 1945
    • The long way . Translation into German Gertrud Dunant. Bern: Hallwag, 1945
  • Between today and tomorrow . Bern: Hallwag, 1947
    • The day before tomorrow: a novel . London: Hale, 1948
  • Are you ready, Caroline? : a novel . London: Hale, 1950
    • Are you ready caroline . Translation of Lola Humm-Sernau. Bern: Hallwag, 1949
  • For amusement only . London: Hale, 1951
    • Great luck at low prices: Roman . Olten: Walter, 1952
  • The magnificent failure . London: Hutchinson, 1952
    • The silent victory: Roman . Olten: Walter, 1953 ( Annette Vernier , 1962)
  • My brother was wrong . London: Hutchinson, 1955
    • Forgiveness for the killer: novel . Translation Eva-Maria Ledig. Munich: Rex-Verl., 1969

literature

  • Manfred Durzak (Hrsg.): The German exile literature. 1933-1945 . Stuttgart: Reclam, 1973, p. 534
  • Werner Röder; Herbert A. Strauss (Ed.): International Biographical Dictionary of Central European Emigrés 1933–1945 , Vol II, 1 Munich: Saur 1983 ISBN 3-598-10089-2 , p. 285
  • Deutsches Literatur-Lexikon , Kosch Lit. 20. Jh. Volume 8, 2005, p. 346f.
  • Nicole Brunnhuber: Ruth Feiner: “Degenerate Scribbler” or Political Moralist? , in: Nicole Brunnhuber: The faces of Janus: English language fiction by German speaking exiles in Great Britain, 1933–45 . New York: Lang, 2005, pp. 113-159

Web links