Sabine Mangold

from Wikipedia, the free encyclopedia

Sabine Mangold (born January 15, 1957 in Berlin ) is a German translator of Japanese literature.

Life

Sabine Mangold studied Japanese studies, German literature and art history at the Free University of Berlin , was a lecturer in German language and literature at the University of Niigata from 1986 and from 1989 to 1994 editor at the Japanese business newspaper Nihon Keizai Shinbun . Since 1990 she has worked as a translator of Japanese literary works - novels, poems, dramas - as well as non-fiction, essay and film dubbing. Since 1995 she has been working as a BDY certified yoga teacher.

Sabine Mangold is a member of the Association of German-Language Translators of Literary and Scientific Works , VdÜ.

Translations of fiction

Books translated by Sabine Mangold have been published as licensed editions by various publishers in addition to the German original edition.

  • Shiki Masaoka : I was sick for a while ... . Booklets for East Asian Literature , No. 9, December 1989. iudicium, Munich 1989
  • Jürgen Berndt, Hiroomi Fukuzawa (ed.): Snapshots of modern Japanese literature . Excerpts from translations with Yukari Hayasaki. Silver & Goldstein, Berlin 1990
  • Taeko Kōno : Risky Desires . Translated together with Yukari Hayasaki. Insel, Frankfurt am Main 1993
  • Saiichi Maruya : The journalist . Translated together with Yukari Hayasaki. Insel, Frankfurt am Main 1997
  • Akira Yoshimura : Shipwreck . Rowohlt, Berlin 1998
  • Toshio Shimao : The Sting of Death . Afterword by Wolfgang E. Schlecht. Insel, Frankfurt am Main 1999
  • Shin Nakagawa : Kyoto - Sounds of the Cosmos . Translated together with Nanae Suzuki. Merve, Berlin 2000
  • Toshirō Suzue : Flicker . Rowohlt Theaterverlag, Hamburg 2001
  • Haruki Murakami : Dance with the Sheepman . DuMont, Cologne 2002
  • Akira Yoshimura: Inextinguishable . CH Beck. Munich 2002
  • Mari Akasaka : vibration . Deutsche Verlagsanstalt, Munich 2005
  • Takeshi Beat : Why I still like women . Translated together with Matthias Adler. Angkor Verlag, Frankfurt am Main 2006
  • Hitomi Kanehara : Tokyo Love . List, Berlin 2006
  • Takeshi Beat: The world hates me . Angkor, Frankfurt am Main 2006
  • Risa Wataya : Behind your paper door . Carlssen, Hamburg 2006
  • Hitomi Kanehara: Obsession . List, Berlin 2009
  • Ryu Murakami : Piercing . Liebeskind, Munich 2009
  • Yōko Ogawa : The End of the Bengal Tiger . Liebeskind, Munich 2011
  • Yōko Ogawa: The Secret of Euler's Formula . Liebeskind, Munich 2012
  • Katsuhiko Takahashi : Looking for Sharaku . be.bra publishing house. Berlin 2013
  • Yōko Ogawa: swimming with elephants . Liebeskind, Munich 2013
  • Natsuki Ikezawa : Heavy flowers . Abera Verlag, Hamburg 2014
  • Yōko Ogawa: The Lord of the Little Birds . Liebeskind, Munich 2015
  • Yōko Ogawa: Affectionate complaints . Liebeskind, Munich 2017
  • Kazuaki Takano : 13 steps . Penguin, Munich 2017
  • Kanae Minato : Guilty . C. Bertelsmann, Munich 2019
  • Yōko Ogawa: Moments in Amber . Liebeskind, Munich 2019

Translations essays

  • Catalog for the exhibition Japan's love of impressionism - from Monet to Renoir , Art and Exhibition Hall of the Federal Republic of Germany, Bonn, October 8, 2015 - February 26, 2016. Translation from Japanese by Nora Bierich and Sabine Mangold with Nanae Suzuki, translation from English by Sabine Mangold, translation from French by Katrin Boskamp-Priever. Prestel Publishing House. Munich 2015.

Prices

  • 1989: 1st prize in the translation competition of the booklets for East Asian literature of the iudicium Verlag, Munich.
  • 2019: Japan Foundation Translator Award for her transmissions of the crime novel 13 Levels by Kazuaki Takano and the short story Tender Lamentations by Yōko Ogawa

Web links

  • Mangold in the translator database of the VdÜ, 2019

Individual evidence

  1. Sabine Mangold's website with a short résumé and a list of translated works
  2. buchmarkt.de, October 14, 2019: Sabine Mangold receives Japan Foundation Translator Award , accessed on October 14, 2019