Sater Frisian literature

from Wikipedia, the free encyclopedia

As Sater Frisian literature refers to the writings in Sater Frisian . It has essentially only developed since the 1950s and consists primarily of records of oral narratives, fluctuating anecdotes ("Döntjene") published in newspapers and anthologies, and popular texts as well as translation literature.

Situation until 1950

From the old Frisian period, until around 1550, mainly legal texts have survived in eastern Friesland, none of which can be specifically located in Saterland. In the following years, the East Frisian language , which was slowly dying out , was hardly used as a written language. All in all, there are only a few written evidence of New East Frisian dialects from the early modern period .

Recordings in the Sater Frisian language did not begin until the 19th century, when linguistics began to grapple with the last East Frisian dialects. In this context, the linguist Johann Friedrich Minssen wrote down many stories and fairy tales in 1846 that were dictated to him by the narrator Theo Griep. However, these texts were not published until the late 20th century.

Gesina Lechte-Siemer (1911–2007) was an outstanding figure in Saterland literature . She began to write poetry in her mother tongue as a child. In 1932 her play Louts Hinerks Tjoue appeared .

Situation after 1950

In 1953, Hermann Janssen wrote an article in the regional newspaper General-Anzeiger , in which he asked readers to send stories to the newspaper in Sater Frisian. This resulted in the newspaper section Lesebouk foar Seelterlound with texts about the language and culture of the Saterland. It existed until 1965. In 1964 the anthology Dät Ooldenhuus was published , written by Hermann Janssen and the West Frisian Pyt Kramer .

After the Seelter Leesebouk was discontinued , the thematically similarly structured magazine Seelter Trjoue, Tidschrift foar alle Seelter , was created, which Janssen again published together with Kramer. It existed until 1972. Theo Griep was also an important contributor to the magazine. During this time Theo Griep also wrote the book Twiske Ticheläi un Baarenbierich .

In 1977 an illustrated anthology of poems by Gesina Lechte-Siemer appeared with the name Ju Seelter Kroune .

Between 1977 and 1990 Theo Dedden published Saterland stories in the Münsterländische Tageszeitung , and his work included around 300 newspaper articles in total. The American linguist Marron Fort published the text collections Sater Frisian People's Life (1985) and Sater Frisian Voices (1990), which were again a written record of oral narratives. It was also Fort who published a translation of the New Testament and the Psalms in Sater Frisian in 2003.

When Theo Dedden's stories stopped appearing in the newspaper in 1990, Margaretha Grosser continued his work. She publishes her stories in two regional newspapers and also wrote and translated various books in Sater Frisian. B. Di latje prins (2009), Tuusterpäiter (2010) and Fon den Fisker un sien Wieuw (2012).

literature