Somos libres, seámoslo siempre

from Wikipedia, the free encyclopedia

Somos libres, seámoslo siempre
Title in German We are free, may we always be
country PeruPeru Peru
Usage period 1821 - today
text José de la Torre Ugarte, Diego Mauricio Castro Soto
melody José Bernardo Alcedo
Audio files

Somos libres, seámoslo siempre is the national anthem of Peru .

At official events, the chorus is sung first, then the seventh verse and finally the refrain again.

Spanish original

Reverse:

Somos libres; seámoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol
que faltemos al voto solemne
que la patria al eterno elevó.

Stanzas:

I
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró;
condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levantó.
II
Ya el estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres siglos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito al mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamando,
libertad, libertad, pronunció,
y meciendo su base los Andes
la anunciaron, también, a una voz.
III
Con su influjo los pueblos despiertan
y cual rayo corrió la opinión;
desde el itsmo a las tierras del fuego
desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace
que natura a ambos mundos negó
y quebrar ese cetro que España
reclinaba orgullosos en los dos.
IV
Lima, cumple ese voto solemne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo saltaron los grillos
y los surcos que en sí reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredera de su Inca y Señor.
V
Compatriotas, no más verla esclava
si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el cañón,
que algún día las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.
VI
Excitemos los celos de España
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que de éstas se forme
Llenaremos primero el reglón
Que el tirano ambicioso Iberino,
Que la América toda asoló.
VII
En su cima los andes sostengan
la Bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dio.
A su sombra, vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el Sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.

German translation

Refrain

We are free, may we always be,
and may the sun go down sooner
than breaking the solemn vow
our country made before the Eternal.

Stanzas:

I
For a long time the oppressed Peruvian dragged
the ominous chain with him,
condemned to cruel bondage he
groaned in silence for a long time,
but as soon as the holy cry for
freedom! could be heard on its shores, he
shook off the equanimity of the slave and
raised his humiliated head.
II
The roaring of the rough chains that
we heard for three centuries of terror ended,
the holy cry of the free
astonished the world.
San Martín igniting everywhere,
freedom, freedom he declared
and the Andes
, cradling their foundation, proclaimed them, also, with one voice.

III








IV








V








VI








VII
On its peaks the Andes carry the
flag or the two-colored banner,
over the centuries it should proclaim the effort
that it should always be given to us to be free.
We want to live quietly in his shadow,
and when the sun rises through the summit,
we want to renew
the great oath that we take to the God of Jacob.

See also