Graciously grant us peace

from Wikipedia, the free encyclopedia
Grant us peace graciously , print version 1531 (reprint WA 35)
Gregorian antiphon Da pacem, Domine

Grant us peace graciously is a sacred song verse that Martin Luther wrote in 1529 as a copy of the Gregorian antiphon Da pacem, Domine, in diebus nostris .

text

Da pacem, Domine,
in diebus nostris,
quia non est alius
qui pugnet pro nobis,
nisi tu Deus noster.

Verley us peace mercifully
Mr. Got to our zeyten,
It is not ya keyn other
who argue for us.
Because you our Godt allaine.

Graciously grant us peace,
Lord God, in our times.
After all, there is no one else
who could fight for us,
because you, our God, alone.

Lore

The antiphon Da pacem, Domine is dated to the 9th century. In the liturgical books for the Liturgy of the Hours , it appears with a subsequent versicle and an oration :

℣ Fiat pax in virtute tua.
℟ Et abundantia in turribus tuis. ( Ps 121.7  VUL )
Oremus.
Deus, a quo sancta desideria, recta consilia, et iusta sunt opera:
da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem;
ut et corda nostra mandatis tuis dedita,
et, hostium sublata formidine, tempora sint tua protectione tranquilla.
Per Christum Dominum nostrum.
℟ Amen.

The oldest surviving prints of Luther's song version date from 1531 and expressly name the reformer as the author. Since these prints can be traced back to the - lost - edition of Klug's hymn book from 1529, this year is considered to be the year of origin. In most early sources, the stanza is followed by a German versicle and a German oration, the former a paraphrase, the latter a translation of the Latin model:

God give Fryd in your land, luck
and safe to all.
Lord God hymelic Father, who creates holy courage, good wheel and right works,
give peace to your servants, which the world cannot give, so
that our hearts hang on your pods
and we live our time quietly and safely for enemies through your protection .
Through Jhesu Christ, yours but our masters.
Amen.

For the first time in Johann Walter's polyphonic music book The Christian Children's Song D. Martini Lutheri, Receipt from LORD etc. from 1566, Luther's stanza is followed by the continuation

Give peace and good regiment to our prince and all sovereignty,
that we may lead a reproachful and quiet life among them
in all godliness and ease.

This continuation, which goes back to 1 Tim 2,2  LUT , as well as the close connection between Grant us peace graciously with the previous receipt of us, Lord, remained with your word for the further reception and are reflected for example in Bach's cantatas 126 and 42 . In the Evangelical Church Hymn book of 1950, give us peace is combined with give to our prince  - now modified to give our people  (no. 139). The Evangelical Hymn of 1993 (No. 421) as well as the Catholic Praise of God (No. 475) contain only the five-line Lutheran text, the Praise of God also contains the Latin antiphon (No. 473).

content

Graciously grant us peace is a common bell inscription; here at the peace bell of the Protestant church in Oberkleen (1954).

The song is a prayer for earthly, political-social peace : “in diebus nostris” - “in our times”. This is seen as the result of a struggle that only God can wage. In the literature, reference is often made to the historical context of the Turkish war , which is explicit in Keep us, Lord, at your word . In his work Vom Kriege gegen die Türken (1528), Luther placed the importance of a moral and religious renewal above that of military defense. - At the Diet of Speyer in the spring of 1529, it also became apparent that the question of faith endangered the imperial peace.

melody

The melody is also considered a work of Luther. It is related in key to the Gregorian antiphon, but is based  on the melody of the hymn Veni, redemptor gentium , just like Come on now, the Gentile Savior and keep us, Lord, by your word . In the hymn books it appears in an arrhythmic version, in the Protestant version it also appears in a more recent, straight- cycle version.

literature

  • Andreas Marti : 421 - Graciously grant us peace . In: Martin Evang, Ilsabe Seibt (Hrsg.): Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch . No. 20 . Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2015, ISBN 978-3-525-50343-0 , p. 77–80 ( limited preview in Google Book search).
  • Wilhelm Lucke: Graciously grant us peace . In: D. Martin Luther's works. Critical Complete Edition , Volume 35, Weimar 1923, pp. 232–235 ( Textarchiv - Internet Archive ).

Web links

Commons : Da pacem, Domine, in diebus nostris  - collection of images, videos and audio files

Individual evidence

  1. ^ Text version GL 473
  2. ^ Wilhelm Lucke: Grant us peace graciously . In: D. Martin Luther's works. Critical Complete Edition , Volume 35, Weimar 1923, p. 458 ( Textarchiv - Internet Archive ).
  3. Austrian version
  4. Liber Usualis , Solesmes 1961, pp. 1867–1868
  5. ^ Wilhelm Lucke: Grant us peace graciously . In: D. Martin Luther's works. Critical Complete Edition , Volume 35, Weimar 1923, p. 233 ( Textarchiv - Internet Archive ).
  6. "quiet"
  7. Walter 1566
  8. written 1541
  9. in Gotteslob (1975) No. 309/310
  10. Lucke p. 234
  11. older melody version ? / iAudio file / audio sample
  12. younger melody version ? / iAudio file / audio sample