Yūryaku

from Wikipedia, the free encyclopedia
Emperor Yūryaku

Yūryaku ( Japanese 雄略 天皇 ; * around 418; † August 7, 479 ) was the 21st Tennō of Japan (456-479). It presumably ruled in the late 5th century . Historians identify him with the Japanese king Bu ( ) in Chinese documents.

History books Kojiki and Nihon Shoki was his proper name Ōhatsuse-no-Wakatake (Nihon Shoki: 大泊瀬幼武尊 , Kojiki: 大長谷若建命 ), and an iron blade, Kinsakumei Tekken called, with the inscription Wakatakeru Okimi ( 獲加多 支 鹵 大王 , German “Great King Wakatakeru”) was discovered in 1968 in the sword on Inariyama-Kofun in Saitama Prefecture . Historians consider it to be evidence of its historical importance and rule over the Kanto region.

After Nihonshoki he was a son of Emperor Ingyōs and brother Ankōs from the same mother. He was the father of the Emperor Seinei , who was his crown prince. He ruled in Hase, now Nara Prefecture .

His character was strict and strong. According to these documents, he murdered his own relatives himself, his two brothers and a cousin, whose two sons later became Emperor Kenzō and Emperor Ninken . There was believed to be a dispute over the throne after Ankō was murdered.

According to the Nihonshoki and a Korean chronicle, he waged wars in Korea .

The Nihonshoki and the Kojiki , as well as the anthology of poetry Man'yōshū contain poems ascribed to him, u. a. the opening poem of Man'yōshū :

Japanese transcription English German

篭 毛 與
美 篭 母乳
布 久 思 毛 與
美 夫君 志 持
此 岳 尓
菜 採 須 兒
家 吉 閑 名
告 告 紗 根
虚 見 津 津
山 跡 乃 國 者
押 奈 戸 手
吾 許 曽 居
倍 手 名 名 名居倍 手 名 名 名居
己手 名 名 名 倍 手 吉 名 名曽 座
我 許 背 齒
告 目
家 呼 毛 名 雄 母

Ko mo yo
miko mochi
fukushi mo yo
mibukushi mochi
kono oka ni
na tsumasu ko
ie kika na
norasane
soramitsu
yamato no kuni wa
oshinabete
ware koso ore
shikinabete
ware koso mase
ware kosoba
norame
ie o mo na o mo

Your basket,
with your pretty basket,
Your trowel,
with your little trowel,
Maiden, picking herbs
on this hillside,
I would ask you: Where is your home?
Will you not tell me your name?
Over the spacious
Land of Yamato
It is I
who reign so wide and far,
It is I
who rule so wide and far,
I myself, as your lord,
will tell you
Of my home, and my name.

With the basket there,
The beautiful basket in hand,
With the graveyard there,
The beautiful graveyard in hand, Child picking herbs
on this hill
!
I would like to know your house,
tell me your name!
The heaven-found
land of Yamato -
On the whole, it is
me who lives there,
On the whole, it is
me who resides there, It is
I who
like to call myself your husband.
Call me your house, the name yours!

Individual evidence

  1. Michael F. Marra: Essays on Japan. Between Aesthetics and Literature . Brill, Leiden 2010, ISBN 978-90-04-18977-5 , pp. 314 ( digitized versionhttp: //vorlage_digitalisat.test/1%3D~GB%3DzCDgEP6m-kgC~IA%3D~MDZ%3D%0A~SZ%3DPA314~ double-sided%3D~LT%3D~PUR%3D ).
  2. ^ Karl Florenz : The literature of the east . Volume 10: History of Japanese Literature. CF Amelangs, Leipzig 1906, p. 79 ( digitized versionhttp: //vorlage_digitalisat.test/1%3D~GB%3D~IA%3Dgeschichtederja00florgoog~MDZ%3D%0A~SZ%3Dn99~doppelseiten%3D~LT%3D~PUR%3D ).

See also

predecessor Office successor
Ankō Emperor of Japan
456–479
Hisi