Yeda Pessoa de Castro

from Wikipedia, the free encyclopedia
Yeda Pessoa de Castro, 2019

Yeda Pessoa de Castro (* 20th century in Salvador da Bahia ) is a Brazilian ethnolinguist .

Life

Little is known about her personal life. She received her PhD in African languages from what was then the Université Nationale du Zaïre , now the University of Kinshasa , and was the first Brazilian woman to defend her doctoral thesis at an African university. Her first journalistic contributions appeared in the second half of the 1970s. Her Falares Africanos na Bahia is considered a magnum opus . Um vocabulário Afro-Brasileiro ( African languages ​​in Bahia. An Afro-Brazilian dictionary ), which has been published several times and is now the subject of dissertations. The language of the Afro-Brazilian remained her main topic, which she conveyed in numerous contributions and at congresses. She is considered a pioneer for her research into the influences of the Ewe and the Fon on Brazilian Portuguese . In her professional career she has performed numerous committee and consultancy work. This included work as a technical advisor for African languages ​​at the Museu da Língua Portuguesa in São Paulo , work as a permanent member of the Brazilian Science Committee for the UNESCO project The Slave Route and from 1986 to 1988 as a cultural attaché to the Brazilian embassy in Trinidad and Tobago , as well as consulting activities for 2001 to 2003 for the Ministry of Culture Fundação Cultural Palmares ( Quilombo in Palmares ).

At the Universidade Federal da Bahia she was a professor for African languages ​​and cultures, as well as at the Universidade Estadual da Bahia . She worked as a visiting professor at various universities in Africa and the Caribbean, and until 2000 at universities in Germany. She was co-founder and director of the Centro de Estudos Afro-Orientais in Salvador da Bahia and co-founder of the Museu Afro-Brasileiro there .

In 2007 she was elected to the Academia de Letras da Bahia (Cadeira 11).

Awards (selection)

Fonts

  • Contos Populares da Bahia. Aspectos da obra de João Silva Campos. Departamento de Assuntos Culturais da Prefeitura do Salvador, Salvador 1978.
  • Falares Africanos na Bahia. To vocabulário Afro-Brasileiro. Topbooks, Rio de Janeiro 2001. (2nd edition 2005; reprint 2009).
  • A língua mina-jeje no Brasil. To falar africano em Ouro Preto no século XVIII. Fundação João Pinheiro, Belo Horizonte 2002.

Other contributions (selection):

  • The African Culture in the Americas. Introduction to Joint Research on the Locations of Loan-Words. In: Black Civilization and African Languages , 1977, pp. 1-40. 2nd World Black and African Festival of Arts and Culture, 1977. Lagos.
  • with Guilherme A. de Souza: Culturas Africanas nas Américas. To esboço de pesquisa conjunta à localização dos empréstimos. In: Afro-Ásia , Salvador, No. 13, 1980.
  • The línguas africanas ao português do Brasil. In: Revista Afroasia , Salvador, No. 14, 1983.
  • Os falares africanos na interação social do Brasil-Colônia. In: Linalda de Arruda Mello (ed.): Sociedade, cultura e língua. Shorin, João Pessoa 1990, pp. 91-113.
  • Proyeccíon histórica y perspectivas de lapoblacíon negra en Bahia, Brasil. In: Luz Maria Martinez Montiel (Ed.): Presencia Africana en Sudamérica. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, DF 1995, pp. 333-387.
  • Colaboração à Antropologia Lingüística nos estudos afro-brasileiros. In: Cléo Martins, Raul Lodi (ed.): Faraimara O caçador traz a alegria. Pallas, Rio de Janeiro 2000, pp. 81-97.
  • A diversidade das línguas africanas e atitudes linguísticas no relacionamento Brasil-África. In: Relações no Atlântico Sul. História e contemporaneidade. Editora UNEB, Salvador 2003.
  • Uma língua africana documentada no Brasil do século XVIII. In: Werner Thielemann (ed.): Século das luzes. Portugal e Espanha, o Brasil ea Região do Rio da Prata. (= Biblioteca luso-brasileira ; 24). TFM, Frankfurt am Main 2006, ISBN 3-925203-97-4 , pp. 371-384.
  • O português e as línguas africanas no Brasil colonial. In: Martina Schrader-Kniffki, Laura García Morgenthaler (eds.): La Romania en interacción. Entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. (= Lengua y sociedad en el mundo hispánico ; 18). Vervuert / Iberoamericana, Frankfurt / Madrid 2007, ISBN 978-3-86527-359-8 , pp. 361–379.
  • Towards a Comparative Approach of Bantuisms in Iberoamerica. In: Ineke Phaf-Rheinberger, Tiago de Oliveira Pinto (ed.): AfricAmericas. Itineraries, dialogues, and sounds. (= Bibliotheca Ibero-Americana ; 119). Iberoamericana, Madrid / Vervuert, Frankfurt am Main 2008, ISBN 978-3-86527-403-8 , pp. 81-92.
  • A participação de falantes africanos na história do português do Brasil. In: Eberhard Gärtner, Axel Schönberger (ed.): Estudos sobre o português brasileiro. (= Bibliotheca Romanica et Latina ; 8). Valentia, Frankfurt 2009, ISBN 978-3-936132-33-5 , pp. 85-98.
  • A língua de santo, marca de identidade etno-religiosa. In: De arte Grammatica. Festschrift for Eberhard Gärtner on his 65th birthday. Valentia, Frankfurt am Main 2010, ISBN 978-3-936132-30-4 , pp. 79-88.

Web links

Individual evidence

  1. ^ A b Yeda Pessoa de Castro , Academia de Letras da Bahia. Retrieved February 16, 2017 (Portuguese).
  2. Tarcísio José Martins: Desfazendo o mito da supremacia Yoruba-Nago , date: November 30, 1999. Retrieved February 16, 2017 (Portuguese).