Bosche, Zarja chrani!

from Wikipedia, the free encyclopedia

The hymn Bosche, Zarja chrani! ( Russian Боже, Царя храни ! - dt. God protect the tsar! ) was the national anthem of the Russian Empire from 1833 to 1917 . The text is by Wassili Andrejewitsch Schukowski , the composition by Alexei Fjodorowitsch Lwow . Tchaikovsky processed the melody both in the 1812 overture and in the Slavonic March .

text

Original Russian version

1
Боже, Царя храни!
Сильный, державный,
Царствуй на славу,
на славу намъ!
Царствуй на страхъ врагамъ,
Царь православный!
Бо-o-же Царя,
Царя храни!
2
Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Дай на земли!
Гордыхъ смирителю,
Славныхъ хранителю,
Всѣхъ утѣшителю
Всё ниспошли!
3
Перводержавную
Русь православную,
Боже, храни!
Боже, храни!
Царство ей стройное,
Въ силѣ спокойное!
Всё жъ недостойное
прочь отжени!
4th
Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
Боже, храни!
Воинамъ-мстителямъ,
Чести спасителямъ,
Миротворителямъ
долгіе дни!
5
Мирныхъ воителей,
Правды блюстителей
Боже, храни!
Боже, храни!
Жизнь ихъ примѣрную
Нелицемѣрную,
Доблестямъ вѣрную
воспомяни!
6th
О, Провидѣніе!
Благословеніе
Намъ ниспошли!
Намъ ниспошли!
Къ благу стремленіе,
Въ счастьѣ смиреніе,
Въ скорби терпѣніе
дай на земли!
7th
Будь намъ заступникомъ,
Вѣрнымъ сопутникомъ
Насъ провожай!
Насъ провожай!
Свѣтло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу извѣстная,
сердцу сіяй!

Transliteration

1
Bosche, Zarja chrani!
Silny, derschawny,
Zarstwui na slawu nam,
Na slavu nam!
Zarstwui na strach wragam,
Tsar pravoslawny.
Bosche, Zarja,
Zarja chrani!
2
Bosche, Zarja chrani!
Slavnomu dolgi dni
Daj na semli,
Daj na semli.
Gordich smiritelju
Slavnich hranitelju
Vseh uteschitelju
Wsyo nisposchli!
3
Pervoderzhavnuju
Rus' Pravoslavnuju
Bosche chrani, Bosche chrani!
Zarstwo ej stroynoye,
W silje spokojnoje,
Vzjo sch njedostojnoje
Protsch otscheni.
4th
Where are the brannoje
Slavoy isbrannoye
Bosche chrani, Bosche chrani!
Woinam-istiteljam,
Tschesti spasiteljam,
Mirotvoriteljam
Dolgije dni!
5
Mirnich woitelej,
Prawdy bljustiteljej,
Bosche chrani, Bosche chrani!
Schisn ikh primernuju
Nelizemernuju
Doblestjam 'vernuju
wospomjani!
6th
O, Prowidenije!
Blagoslowennie,
Nam nisposchli, Nam nisposchli!
K 'Blagu stremljenije,
W 'schasti smirenije,
W 'skorbi terpenie
Daj na zemli!
7th
Bud 'nam sastupnikom
Vernym soputnikom
Nas prowoschaj, nas prowoschaj!
Svetlo-prelestnaja,
Shizn'-podnebesnaja,
Serdzu izwestnaja,
Serdzu sijaj!

German translation

1
God save the tsar
The strong, the mighty,
Rule us to glory,
to our glory
He reigns to the horror of the enemy,
The orthodox ruler.
God the tsar, the tsar,
Protect the Tsar!
2
God protect the tsar!
To the venerable, many days on earth
give on earth! give on earth!
The conqueror of the haughty,
To the protector of the weak,
A comforter to all
send down everything!
3
The powerful
And orthodox Russia,
Lord, give your protection!
Give him a reign
Amicably and calmly in force,
Keep away everything that is unworthy!
6th
O Providence,
Send your blessings
Down on us!
Striving for welfare,
Reconciliation in happiness,
Perseverance in suffering
Give up on earth!

Official German version

God be the protection of the ruler!
Powerful and wise
If he reigns for glory,
To our credit.
Always terrible to the enemy;
Strong by faith.
God be the protection of the ruler!

See also