Carmagnole

from Wikipedia, the free encyclopedia

The carmagnole [kaʀmaˈɲɔl] is a republican song and dance that emerged in 1792 at the time of the French Revolution . It was sung and danced around the guillotine during the executions . The text, written by an unknown author, mocks the French King Louis XVI, who was already in fact disempowered at the time the song was written . and his wife Marie Antoinette . The title alludes to the town of Carmagnola in Piedmont , which was taken by the French in early 1792. However, a direct connection between the northern Italian town and the text or melody of the song cannot be proven beyond doubt. Two other historical events of the same year that contributed significantly to the spread and fame of the Carmagnole are the Tuileries storm (August 10th) and the Battle of Jemappes (November 6th). After Napoleon became consul, he forbade singing the revolutionary song.

melody

Despite the title, which refers to Italy , the origin of the melody has not been clearly established. The triple meter and similarities in the melodic style also make references to older political mockery songs of other origins, such as the Irish Lillibullero , seem plausible. It is unlikely that the text and melody were written simultaneously and in direct relation to one another. The rhythm of the melody , which obviously runs counter to the flow of the words, speaks against this .

text

With “Madame and Monsieur Véto” Marie Antoinette and Louis XVI. meant.

original translation
Madame Véto avait celebrities
De faire égorger tout Paris,
Mais le coup a manqué,
Grâce à nos canonniers.
Mrs. Veto had promised
Cut off the neck all over Paris .
But her attempt went wrong
Thanks to our gunners.
refrain
Dansons la Carmagnole
Vive le son,
Vive le son,
Dansons la Carmagnole
Vive le son du canon.
refrain
Let's dance the carmagnole
Long live the sound
Long live the sound
Let's dance the carmagnole
Long live the sound of the cannon.
Monsieur Véto avait promis
D'être fidèle à son pays;
Mais il ya manqué.
Ne faisons plus quartier.
Mr. Veto had promised
To be loyal to your country.
But he was missing in that.
We don't want to give any more pardons.
Antoinette avait résolu
De nous faire tomber sur le cul;
Corn son coup a manqué;
Elle a le nez cassé.
Marie Antoinette had decided
To make us flabbergasted
But her blow went wrong;
She got hit on the nose.
Son mari, se croyant vainqueur,
Connaissait peu notre valeur.
Va, Louis, gros paour,
You temple in the tour.
Her husband believed he was the winner
But then he did not know our bravery well.
Go, Ludwig, you big fool,
From the temple in its tower.
Les Suisses avaient celebs,
Qu'ils feraient feu sur nos amis,
Corn comme ils ont sauté!
Comme ils ont tous dansé!
The Swiss have promised
That they would target our friends
But how they jumped
How they all danced!
Quand Antoinette vit la tour,
Elle voulut faire demi tour,
Elle avait times au cœur
De se voir sans honneur.
When Antoinette saw the tower
She wanted to turn around.
Then she felt very sick
When she saw herself dishonorable.
[...]
[...]

A symbol of the French Revolution

The name of this revolutionary folk song was subsequently also used as a name for an almost collarless camisole with short tails, as it was worn by workers from Carmagnola in Marseille around 1790 and introduced from there by revolutionaries to Paris . This name meaning was transferred to a particularly radical fraction of the Jacobins , the Carmagnoles , because they wanted to visually demonstrate their closeness to the people by wearing this simple piece of clothing.

The Carmagnole was taken up again and again by later revolutionary movements, especially in France in the 19th century. The text was supplemented by many other stanzas adapted to the respective context.

Along with the Marseillaise and the Ça ira , the Carmagnole is one of the most famous songs of the French Revolution. It therefore appears as a quotation in many later literary and musical works as well as in films that allude to this historical situation, including the opera Andrea Chénier (1896) by the Italian composer Umberto Giordano and Kurt Tucholsky in the Song of Compromise and the novels A Tale of Two Cities by Charles Dickens and The Scarlet Pimpernel by Baroness Orczy .

See also

Web links