D-Day Dodgers
D-Day Dodgers is a term for the Allied soldiers who fought in Italy during the Second World War and therefore did not take part in D-Day of Operation Overlord . He inspired the British soldier Harry Pynn to write a popular war song ( Roud Folk Song Index No. 10499).
background
During the war, a rumor spread that the term was spread by Nancy Astor , a member of the British Parliament, who got it from a letter from a disaffected soldier in Italy. The soldier signed the letter "D-Day Dodger". However, there are no records to show that Astor spoke of it inside or outside Parliament, and she herself denied ever saying it.
The reference to a "D-Day dodger" was sarcastic, given the large number of Allied soldiers killed or wounded in fighting on the Italian front. Soldiers in Italy felt that their victims were being ignored after the Normandy invasion and that a "D-Day Dodger" was someone who allegedly tried to avoid combat by serving in Italy. Because a "dodger" is a slacker, while reality was completely different.
History of the ballad D-Day Dodgers
There are several text versions of the song, which was sung to the melody of the well-known German war song Lili Marleen . Lili Marleen was a favorite of the British 8th Army since fighting Rommel in the desert. Many veterans of the 8th Army subsequently participated in the landing in Italy. D-Day Dodgers only gained a gusto in the final months of the war and among post-war societies.
The song was written in November 1944 by Lance Sergeant Harry Pynn of the Armored Salvage Division of the 19th Army Fire Brigade, who was serving with the British 78th Infantry Division while it was fighting south of Bologna in Italy. There were many variations on the verse and even the chorus, but in general the song is very sarcastic about how simple life was for soldiers in Italy. There was no mention of Lady Astor in the original texts.
Indeed, many Allied soldiers in Italy had cause for bitterness as most of the material support given to the Allied armies after the invasion of Normandy went to north-western Europe. They also sneered at the fact that they had participated in several of their own “D-Days” before the Normandy landings became popularly known as “D-Day”. The term was used to denote the date of a major military operation. This term became popular in the press mainly as a synonym for the Normandy landing. The Allied soldiers who fought on the Italian front found that they had fought eleven months before "Normandy D-Day", some of whom had previously served in the North African campaign .
The numerous Commonwealth War Graves Commission cemeteries across Italy bear testimony to the severity of the fighting that took place during Operation Avalanche or the subsequent Battle of Monte Cassino .
Although Hamish Henderson did not write the song himself, he collected different versions of it and it is attributed to him on the cover of the Ian Campbell Folk Group's album Contemporary Campbells . Many different variations have been recorded.
Lyrics and variants
Original text: | Free translation: |
We're the D-Day Dodgers out in Italy - |
We are the D-Day Dodgers in Italy - |
Recordings of the song
- Ian Campbell Folk Group on Contemporary Campbells (1965)
- The Clancy Brothers and Tommy Makem on Home Boys Home (1968)
- Ian Robb on From Different Angels (1994)
- Pete Seeger on Kisses Sweeter Than Wine (1996)
- The Yetties on the Argo LP Up in Arms (1974; track listed as Lili Marlele )
- The Houghton Weavers on Songs of Conflict (2012)
- The Spinners on By Arrangement (1973)
- The Leesiders on The Leesiders (1968)
literature
- Daniel G. Dancocks: D-Day Dodgers: The Canadians In Italy 1943–45. (describes Canada's participation in the Italian campaign of World War II).
- Garth Ennis , John Higgins: War Story D-Day Dodgers. Vertigo / DC Comics, 2001 ( graphic novel containing a version of the song).
Individual evidence
- ↑ Roy Palmer: 'What a Loverly War!' British Soldiers' Songs from the Boer War to the Present Day. Michael Joseph, London 1990, p. 227 .
-
↑ A Canadian version of the song has the text here:
“We landed at Pachino , a holiday with pay
Jerry brought a band out, to cheer us on our way
Showed us the sights, and gave us tea
We all sang songs, the beer was free. "
See Daniel Dancocks: D-Day Dodgers: The Canadians in Italy 1943–45 - ↑ A Canadian version has the text here: "The Moro and Ortona were taken in our stride."
- ↑ The verse on the album Sod's Opera reads : "Anzio and Sangro were a farce, we did fuck all, sat on our ass."
- ↑ From the album Sod's Opera .
- ↑ Nick Guida: Home Boys Home: at the Clancy Brothers and Tommy Makem . Clancybrothersandtommymakem.com. Retrieved February 12, 2012.