Fandub

from Wikipedia, the free encyclopedia

Under Fandubs (Engl. For "Fansynchronisation") refers to film or television productions of fans in their own work with a new soundtrack will be provided.

There are basically two types of fandubs: on the one hand, true-to-original re- dubbing of foreign-language productions, and on the other hand, parodies of the originals that contain newly written dialogues (also known as fundub ).

development

In 1966, Woody Allen directed What's Up, Tiger Lily? a film that consists of reassembled scenes from the film Kokusai himitsu keisatsu: Kagi No Kagi , and dubbed them anew, resulting in a completely new and parodic plot.

The project Sinnlos im Weltraum , based on the US television series Spaceship Enterprise: The Next Century , is often referred to as the "forefather" of the German amateur fandub scene . Also popular were Lord of the Weed , a fandub of the real-life version of The Lord of the Rings , as well as the synchronization of the Harry Potter films Harry Potter and the Philosopher's Stone ( Harry Potter and a Stone ), Harry Potter and the Chamber of Secrets ( Harry Potter and the Secret Porn Cellar ) and Harry Potter and the Goblet of Fire ( Harry Potter and the Plastic Cup ) by Coldmirror . Fandubs of Japanese animes also occur again and again, which are occasionally supported by the licensing companies and added as a bonus in the form of an additional audio track in a release, for example on DVD. Examples of this are the German-language publications of the DNA² series and Dragonball Z - The legendary Super Saiyajin . Since almost every commercially available PC has the necessary equipment, many qualitatively very different projects have emerged in the Fundubs area. Good dubs with sophisticated sound engineering and talented amateur speakers are rare, however.

Since around 2005, fandubs have been appearing in dialects in German-speaking countries. The Swabian re- dubbing by the Reutlingen artist Dominik Kuhn under his pseudonym "Dodokay" soon became so popular on the Internet that Südwestrundfunk decided to broadcast his fan dubs as a TV series under the title Die Welt in Swabian since the beginning of 2009 .

Fan groups

In the meantime, the formation of digital fan-club groups (usually also referred to as "fan-club studios") via the Internet has become popular in the scene. "Fandubbers" are not only linked to projects, but also come together permanently in the form of communities on the Internet ("digital community") in order to jointly realize various projects. Newer forum systems and the communication of chat programs (such as Skype, MSN, etc.) greatly simplify the coordination between those involved.

Some fan tubers are either registered in one or more groups. Although the groups compete with each other, especially when it comes to getting new projects, some members from different "studios" still work together.

The Austrian cabaret group maschek works with the satirical re-synchronization of television images in most of its programs. The videos are shown on the screen without sound and synchronized live in front of an audience. Recordings of their performances, they released themselves from 2000 on its website, in 2005, they were of Alfred Dorfer for its mission Donnerstalk in the ORF fetched.

Legal situation

The term "fandub" is freely definable and therefore not always affected by legal or legal consequences. From a legal point of view, fandubs that are edited and publicly presented (for example via the Internet) without the permission of the copyright holder constitute a violation of copyright or copyright law. This applies above all to fandubs that focus on media that are operated for economic reasons . Fan dubbing, however, which focuses on non-commercial projects, is hardly affected by legal action.

See also

Individual evidence

  1. SWR press portal , accessed on January 8, 2010
  2. official website of the cabaret group maschek.