Hartmut Spoon

from Wikipedia, the free encyclopedia

Hartmut Löffel (born November 17, 1937 in Stuttgart ) is a writer , translator and editor .

Life

Hartmut Löffel first grew up in Kirchheim unter Teck , where his father was a journalist. After the war in 1945 the family moved to Tübingen-Lustnau to live with grandfather Fritz Kreß , the founder of the carpentry school . Hartmut Löffel first attended the Dorfackerschule in Lustnau , then the Kepler-Gymnasium in Tübingen until he graduated from high school in 1957. Against the wishes of his grandfather, he enrolled at the University of Tübingen and studied German and Romance studies - with a stopover in Bordeaux . In 1962 and 1963 after the two state examinations he became a teacher at the grammar school in Biberach an der Riss . He also taught violin at the youth music school for 14 years. After retiring in 1999, he turned increasingly to writing and translated Russian poets. Three trips took him to Moscow and once to Konstantinowo, the birthplace of Sergei Jessenin . There he took part in conferences with his own lectures and essays. Spoon is a member of the Association of German Writers (VDS).

Publications (selection)

As a book author

prose

  • Soloists , short stories, Gessler-Verlag, Friedrichshafen 1992. ISBN 3-9800141-3-4
  • A Biberach fairy tale and other magical stories, narratives, Biberach publishing house, Biberach 1994. ISBN 3-924489-70-X
  • The susceptibility to traps , stories, Lindemanns library in Info-Verlag, Karlsruhe 2004. ISBN 3-88190-346-1
  • Single-handedly , short stories, Lindemann's library in Info-Verlag, Karlsruhe 2010. ISBN 978-3-88190-578-7
  • Pain points or the art of surviving , Roman, Wiesenburg, Schweinfurt 2011. ISBN 978-3-942063-88-3
  • Witz und Wahn 3: Pointing Out , Stories, Wiesenburg, Schweinfurt 2015. ISBN 978-3-95632-283-9
  • Witz und Wahn 5: On the way , stories and poems, Wiesenburg, Schweinfurt 2018. ISBN 978-3-95632-619-6

Poems

  • Time and End Times , pictures by Rainer Kopf and Michael Lesehr, Biberacher Verlagsdruckerei, Biberach 1992. ISBN 3-924489-62-9
  • Changing lighting , pictures by Manfred Henninger , Biberacher Verlagsdruckerei, Biberach 1998. ISBN 3-924489-92-0
  • Witz und Wahn , Part 1: Waiting room poems with herbal blessings , Biberacher Verlagsdruckerei, Biberach 2007. ISBN 978-3-933614-29-2
  • Part 2: From smart and different minds. Drawings by Michael Lesehr. Biberacher Verlagsdruckerei, Biberach 2009. ISBN 978-3-933614-41-4

play

  • The crafty Lazarus. Approaches to Heinrich Heine, piece in 12 pictures , Talfeldverlag, Biberach 1996/2002. ISBN 3-9800141-3-4
  • Russian version: Лукавый Лазарь, Приощаясь k Генриху Гейне . Translation by Tamara Kudrjavzeva. Publisher ИМЛИ РАН Moscow 2004. ISBN 5-9208-0197-2 Location in Russia: Russian State Library.

As editor

  • Bibliotheca Suevica , No. 24, Upper Swabia as a landscape of flying , anthology, Edition Isele, Konstanz / Eggingen 2007. ISBN 978-3-86142-429-1
  • Kraut ond Rüaba, miscellaneous from dr Scheuer - poems, stories, scenes by the Stuttgart dialect poet Wilhelm Spoon, called Knöpfle , Talfeldverlag, Biberach 1996. ISBN 3-9800141-2-6

As translator

  • Nikolaj Rubcov : Come, Earth , Poems Russian / German, Wiesenburg-Verlag, Schweinfurt 2004. Translated and edited by Raymond Dittrich, Tamara Kudrjavzeva and Hartmut Löffel. ISBN 3-937101-41-1 Location in Russia: Russian State Library.
  • Three poems by Nikolaj Rubcov, translated by Hartmut Löffel (to the melodies by Vladimir Gromow): With, with… , September , song . In: "Beginning of the Century", literary-local history journal, 2008/2, pp. 7–9. Tomsk.
  • Nikolaj Kljuev : « O Russia - that's you! ». Selected poems, Russian and German, translated and edited by Hartmut Löffel. With three poems by Valerij Domansky. Wiesenburg-Verlag, Schweinfurt 2009. ISBN 978-3-940756-54-1
  • Translation of the last poem by Sergej Jessenin in: Hartmut Löffel, Последнее стихотворение Сергея Есенина в немецких переводах , Совреводах, Совреводах, Совревонах, Соврелиринное Соврелер 22 2012 16-19. Ряазань. (German: Sergej Jessenin's last poem in German transcriptions, magazine "Contemporary Jesseninforschung", 2012/22, pp. 16-19.)

Awards

  • Honorary gift of the Rubcov Foundation Moscow, 2005, “for the dissemination of Nikolaj Rubcov's work in Germany”.
  • Swabian Literature Prize 2005 in Augsburg: 1st prize in the "War and Peace" competition for the second chapter from the novel manuscript Pain Points or The Art of Surviving .
  • 2007 Literature Prize in Stuttgart, from the Baden-Württemberg Rural Area Academy: 1st prize in the “Ways in the Country” competition for the story An encounter .

Individual evidence

  1. Hartmut Spoon: The susceptibility to traps .: Stories. Lindemanns Bibliothek 2004, ISBN 3-8819-0346-1 , p. 2.
  2. Setting of three poems: Im Winter , Baum , Trees by Veit Erdmann-Abele , Chiffren for speakers and string trio , 1992.
  3. From it 2 poems: Night coffin and snow morning / Ночной саркофар и Снежное утро . Translator: Valerij Domanski, magazine Hачало века (“Beginning of the Century”), 2008/2, p. 14. Томск.
  4. Institute for World Literature (Gorki Institute)
  5. Staged reading with Russian students at the Maxim Gorki Literature Institute in Moscow, 2006.
  6. From dream to space: Upper Swabian aviation pioneers from Ulm to Friedrichshafen and how literature reacted to it.
  7. Wilhelmöffel (1871–1935) also wrote articles for years in the Stuttgarter Zeitung (then “Stuttgarter Neues Tagblatt”) and for the Swabians who had emigrated in the newspaper “New Yorker Schwäbisches Wochenblatt”. See: Hartmut Spoon, Exportierte Heimat - The Swabian dialect author Wilhelm Spoon. In: Schwäbische Heimat , 2008/1, pp. 50–60. Theöffelstrasse, section of the B 27 in Stuttgart-Degerloch, is named after him.
  8. Николай Рубцов (1936–1971), pronounced "Rubzow", is already considered a modern classic. His mostly pictorial and song-like poems have been set to music several times. When it was presented in Moscow in 2005, this book received great media attention (including state television). Here is a short introductory text for the Munich event on June 30, 2006. mir-ev.de
  9. The Russian text: 3 стихотворения Николая Рубцова. Перевод: Xартмут лёффелъ: Плыть Плыть… , Сентябрь , Песня . Hачало века, литературно-краеведческий журнал, 2008/2, С. 7-9. Томск.
  10. This is the first selection from the poems of Nikolai Alexejewitsch Kljujew (1884–1937) translated into German. The poet was shot in Tomsk in 1937 after his Siberian exile. His name had to be kept secret and his work should be extinguished.
  11. Reviews. Switzerland: Ilma Rakusa, Neue Zürcher Zeitung, March 18, 2010, p. 50. / Germany: Karlheinz Kasper, Neues Deutschland, June 7, 2010, p. 15. The same in the journal Osteuropa, No. 12, 2010, p. 143-144. / Russia: Н.Е. Никонова (Nikonowa) in the magazine Начало века (“Beginning of the Century”), Tomsk, 2009, No. 3, pp. 19-20. - Р. Ю. Данилевский (Danilewskij), Saint Petersburg, in the magazine Русская литература (“Russian Literature”), No. 4, 2011.
  12. German version of the article in the cultural magazine “Rabenflug”, No. 40, 2013, pp. 14-16.
  13. ^ See "Augsburger Allgemeine", Wednesday, November 16, 2005, culture section. First reprint in "War and Peace", Wißner-Verlag, Augsburg 2005, pp. 12–22. ISBN 3-89639-514-9 . Later in the aforementioned novel Pain Points or The Art of Surviving
  14. ^ First reprint in "Weg auf dem Land", Silberburg-Verlag, Tübingen 2007, pp. 10-18. ISBN 978-3-87407-763-7 . Later in the abovementioned volume of stories Im Alleingang , pp. 61–68.

Web links