Jamaican Creole Language
|Jamaica , Costa Rica , Panama|
|Official language in||-|
|ISO 639 -1||
|ISO 639 -2||
cpe (other English-based Creole and Pidgin languages)
The Jamaican Creole, also known as Patois or Patwa (h), is a common Jamaican Creole language with English roots. It is also spoken in other Caribbean islands, Belize , Costa Rica , Panama and Guatemala, as well as by immigrants in the United States and many other countries. Other names are "Bongo Talk", "Southwestern Caribbean", "Creole English", "Afro-Jam" or "Quashie Talk".
The Jamaican Creole is the basis for many of the terms in the United States and Europe spread hip-hop - slang , reflecting the fact that the rapping in hip hop -music its origins in the Jamaican deejaying has.
Typical for patois are:
|The elimination of the ending of the English progressive form|
|I'm going.||Mi a go.|
|Verbs can simply be negated with “not”|
|I don't go (" I don't go ")||Mi nuh go ("I'm not going")|
|In personal pronouns, no distinction is made between subject and object|
|I have got nothing, but you shoot me down.||Mi nuh 'ave nuttn, but yuh a shoot mi dung.|
|The '-s' at the end of verbs in the third person singular (he, she, it) is often dropped|
|As a man sows, shall he reap.||As a man sow, him fi reap.|
In addition, the language is strongly interspersed with the scion vowel a :
- English to observe , Jamaican fi abserve , German "to observe"
- English way , Jamaican weya , German "way"
The use of such scion vowels is fairly free, they may or may not be inserted. Sometimes they also form the joint between words in a sentence, as so-called discourse particles :
englisch They go home, jamaikanisch Dem a go ’ome, deutsch „Sie gehen nach Hause“
|The voiced 'th' is replaced with a 'd' and the unvoiced 'th' is pronounced like 't'|
|I think they see us.||Mi tink dem see we|
|Optional omission of the H-sound at the beginning of a word|
|Have you seen the helicopter?||'yu did a see di' elicopter?|
|Optional addition of an H sound before a word that begins with a vowel|
|The typical English æ is pronounced as “straight” ɑː|
|have: hæv||have: hɑːv|
|Some diphthongs are pronounced differently:|
|care: keəʳ / ker||care: kɪəʳ|
Particularly characteristic of the Patois are the palatal plosives ky (cy) / k‿j / [ c ] and gy / g‿j / [ ɟ ] , while derived from English, its phonological Status in the patois, however, owe it to African influences.
|a||are, have||be, have|
|bomboclaat, bomboclaath||literally: ass cloth / toilet paper||Toilet paper, as a swear phrase, equates with: This is for the ass, wipe your ass, shit|
|bloodclaat||literally: blood cloth / sanitary napkin||Monthly pad, as a strong expression it describes a conflict, disagreement or blasphemy|
|claat, clawt||cloth||a piece of cloth
(used in crude terms)
|fi||to||(in order to|
|gwaan||going on, go on||go (further), run (depending on the context)
z. B .: Wha gwaan? (What's going on?)
|Jah, also Jah Jah||God||God|
|nah, nuh||don't||don't do, don't!|
|Jamaican Creole||engl. Explanation||German|
|mi waan 'bruck out fi som' roots reggae tonight.||waan: to want to , fi: to||Tonight I want to go to “Roots Reggae”.|
|mi mek mi move my foot fi som 'reggae!||mek: to make , fi: to||I want to move my feet to reggae.
(more demanding than the latter)
|Nah woman, nuh cry!||nah: no, nuh, also: don't||No Woman Do not Cry!|
Most Jamaican reggae artists sing in Jamaican Creole. The pioneer was Bob Marley . In his song “Them Belly Full” (1975) he quoted two proverbs: “Rien a faal bot di doti tof” (The rain falls, but the earth is hard) and “Pat a bwail bot di fuud no nof” (The pot cooks, but the food is not enough). Since then, the use of Creole has spread among Jamaican musicians.
Works in patois
- Claude McKay : Songs of Jamaica 1912 (collection of poems)
- Word examples
- Patois lexicon as a text file with explanations of idioms
- Jamaica Patois Sound Clips . Jamaicans.com