Jauhen Bjalassin

from Wikipedia, the free encyclopedia
Jauhen Bjalassin

Jauhen Aljaxandrawitsch Bjalassin (born June 9, 1954 in Hrodna ) is a Belarusian Germanist, translator and journalist.

Life

Byalassin was born on June 9, 1954 in the village of Grynjawitschy, Svislach District, Hrodna Oblast of the BSSR . He graduated from the Minsk Educational Institute for Foreign Languages ​​(1975). From 1979 to 2001 he was a teacher of foreign languages ​​and literature at the Brest State Pedagogical Institute (later university). Bjalassin is the first teacher at the Faculty of Foreign Languages ​​at Brest State University (1994). From the 1990s to 2000s, he was the director of the Brest branch of the Belarusian Humanitarian Center for Education and Culture. Bjalassin has been banned from practicing his profession since 2001 due to his political activities. Since 2001 he has been working as a freelance Germanist, journalist and poet. He translates from English, Polish and other languages ​​into German.

bibliography

  • Friedrich Schiller . The glove. Translation into Belarusian. // Schiller F. poems and ballads. Dramas. Mensk, Mastazkaja Litadela, 1993. (Фрыдрых Шылер. Пальчатка. // Шылер Ф. Вершы і баляды. Драмы. Менск, Мастацкая лірарарар, 1993).
  • Stig Dagerman . Kill a child. Translation into Belarusian. // «Krynytza», №7, 1994 (Стыг Дагэрман (en). Забіць дзіця. // «Крыніца», №7, 1994).
  • Wolfgang Borchert . Stories. Translation into Belarusian. // «Krynytza», №2, 1996 (Вольфганг Борхэрт (de). Апавяданьні. // «Крыніца», №2, 1996).
  • Peter Handke . Hornets. Translation into Belarusian. // ARCHE, №4, 1999 (Пэтэр Гандкэ. Шэршні. // ARCHE, №4, 1999).
  • Peter Sloterdijk . To come into the world, to speak. Frankfurt Lectures Translation into Belarusian. // ARCHE, №2, 2005 (Пэтэр Сьлётэрдайк (de). Прыйсьці на сьвет, прыйсьці да мовы. Франкфурцкія лекцыі. // ARCHE, №2, 2005).
  • Sigmund Freud . Discomfort in culture . Translation into Belarusian. Mensk, “Encyclopedia”, 2001 (Зыгмунд Фройд. “Дыскамфорт ад культуры”. Менск: Энцыклапедыкс, 2001).
  • Sebastian Haffner . Story of a German. Memoirs 1914–1933. Translation into Belarusian. Mensk, 2006 (Сэбаст'ян Гафнэр (en). Гісторыя аднаго немца. Успаміны 1914–1933. Менск, 2006).
  • Charles Dickens. Oliver Twist. Translation into Belarusian. Mensk, Haliafy, 2010 (Чарлз Дыкэнс. Олівэр Тўіст Менск: Галіяфы, 2010).
  • Short grammar of the German language (co-author with L. Barschcheuski). Mensk, Radiola-plus, 2012. (Кароткая граматыка нямецкай мовы (у суаўтарстве з Л. Баршчэўскім). Менск: Радыёла-плю-2012).
  • Heinrich Heine . "About Poland". Translation into Belarusian. Berasce, 2013 (Гайнрых Гайнэ. “Пра Польшчу” (пераклад зь нямецкай)). Берасьце, 2013;
  • “Underground corridors in Brest, the Brest fortress and…” Journalistic research with elements of existential literature . Brest, "Polygraphika", 2014 («Подземелья Бреста, крепости и…» Журналистское исследование с элементами., Пресва.
  • Ales Rasanau . "That's how I made up wings - here they are". A bilingual book. (from Belarusian into German, as co-translator). Lohwinau, Vilnja, 2014
  • Immanuel Kant . "What is education?" Translation into Belarusian. (Імануэль Кант, "Што такое Асьвета?" (Крэда Асьветніцтва)).

Jauhen Bjalassin is known as an essayist, author of hundreds of journalistic and literary critical articles. Here are some of the most significant:

  • "The letter to a German friend" (Belarusian, Ліст да нямецкага знаёмага)
  • "About the inappropriateness" (Belarusian, Пра неадэкватнасць)
  • "Belarus as the land of built communism" (Belarusian, Беларусь як краіна пабудаванага камунізму)
  • "I am a non-Russian" (Belarusian, Я нярускі)
  • “He contains everything, or did Ales Rasanau abstain from the Akyn principle?” (Belarusian, Ён усё ўмяшчае, або Ці ўстрымаўся Алесь Разанаў ад прынцыпа акына?)
  • “Secrets of the Underground. Where do the Brest tunnels lead? "(Russian, Тайны подземелья. Куда ведут брестские тоннели?)
  • "Underground Brest-7 - breakthrough" (Russian, Подземелья Бреста-7: прорыв)
  • "Do we have literature?" (Russian, А разве у нас есть литература?)
  • "Is the atom so peaceful?" (Belarusian, Ці такі ўжо мірны атам?)
  • "Anyway, we're going over to Belarusian" (Belarusian, Усё роўна пяройдзем на беларускую мову)
  • "On foot and without a visa" (Belarusian, Пешшу і без візы)
  • "Belarus pushes agro-cities to Europe" (Belarusian, Беларусь прасоўвае ў Еўропу аграгарадкі)

Web links

Individual evidence

  1. "The letter to a German friend"
  2. "About the inappropriateness"
  3. "Belarus as the land of built communism" ( Memento of the original from November 15, 2012 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice.  @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.arche.by
  4. "I am a non-Russian" ( Memento of the original from July 8, 2012 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice.  @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.arche.by
  5. "He encompasses everything, or did Ales Rasanau abstain from the Akyn principle?"
  6. "Secrets of the Underground. Where do the Brest tunnels lead? ” ( Memento of the original from May 17, 2013 in the Internet Archive ) Info: The archive link was automatically inserted and not yet checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice.  @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.bk-brest.by
  7. "Underground Brest-7 - Breakthrough" ( Memento of the original from August 22, 2013 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice.  @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.bk-brest.by
  8. “Do we have any literature?”  ( Page no longer available , search in web archivesInfo: The link was automatically marked as defective. Please check the link according to the instructions and then remove this notice.@1@ 2Template: Dead Link / www.bk-brest.by  
  9. "Is the atom so peaceful?" ( Memento of the original from April 29, 2012 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice.  @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.bk-brest.by
  10. "Anyway, we're going to use Belarusian"
  11. "On foot and without a visa"
  12. "Belarus pushes agro-cities to Europe"