Kleenes Kindla, greetings Goot

from Wikipedia, the free encyclopedia

Kleenes Kindla, gruusser Goot is a Christmas carol that has come down mainly from Silesia , but also from other German-speaking regions.

The text of the song comes from a nativity play . A stanza with the beginning of the text O small kint, o large got can already be found in the 15th century as part of the Christmas carol Joseph, dear Joseph mein . According to a source from 1812, the song was sung to the melody of the song A beautiful little child is born to us today . This song is attributed to Bedřich Bridel , but is probably the translation of the Latin hodie infantulus prodit orbi natus. The traditional version in the Silesian dialect comes from the County of Glatz . Other sources give as origin East Bohemia , the Sudetenland , Franconia or Styria . In Wilhelm Pailler's collection from 1881 there is a version with the source “An der Traun ”; this version has been handed down with a different melody. High German versions of the title are Kleines Kindlein, [o] great God or Little Boy, great God .

text

Silesian text transmission

Kleenes Kindla, gruusser Goot,
dar de world eia Hända hoot.
Doo, you little Schotz, it
's hardly a Mäusla Plotz.

Your Potschla be the rout,
like a Krabes nooch'm Suud,
dear Kindla, schtecks ​​ock,
I want to lend my handschka.

Be the same as the Fißla kaald,
you will freeze soon!
The white Leibla is shivering,
you pull a fur layer.

Oh, dear Gooteskind,
work with the donkey and with the cattle,
's tutt mer wull neighs in the heart
when I stare at the crib.

Dear Kindla, koans gesein,
kumm with me ice Stiebla purely,
wants to do Hierschebrei,
wants to riehm vill putter no.

But if this is too bad,
make it right for my heart,
rah and schloof do inside ei,
until you take me heaven nei.

Little child, great God,
who has the world in his hands,
you lie there, you little darling,
there is hardly room for a mouse.

Your hands are as red
as a crab after boiling,
dear child, put them in
your pocket , I will lend you my glove.

If your feet are cold,
they will soon freeze to death.
Your white body is shaking,
you want to put a little fur over you.

O dear child of God,
lie with the donkey and the ox.
It hurts my heart a lot
when I stand at the Kripplein.

Dear child, can that be,
come into my room,
want to make you millet porridge,
want to stir a lot of butter into it.

But if it's too bad
for you , I'll make up my little heart for you, too,
rest and sleep in there
until you take me into heaven.

literature

  • Wilhelm Menzel : Sings ock awing. Songs from Silesia (for one to four-part choir). 14 episodes 1948–53, Bärenreiter edition 801–814, as an anthology 1956, Bärenreiter 800
  • Gerhard Pankalla, Gotthard Speer: The Silesian Wanderer. Rodenkirchen 1959, p. 93, accessed from http://www.deutscheslied.com .

Web links

Individual evidence

  1. ^ Friedrich Vogt : The Silesian Christmas Games. Teubner, Leipzig 1901, p. 156 ff. ( Limited preview in the Google book search).
  2. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben : History of the German church hymn up to Luther's time. 3. Edition. Rümpler, Hannover 1861, p. 417 f. ( Digitized in the Google book search).
  3. ^ A reverent, simple-minded farmer's song about the Christ Child. In: Friedrich David Gräter (Ed.): Idunna and Hermode. Eine Alterthums-Zeitung, 1 (1812), no. 51 (December 19, 1812), p. 201 ( full text / preview in the Google book search).
  4. Marie Škarpová: "New" songs in the hymnal Jesličky (1658) of Fridrich Bridelius and their texts. In: ???, pp. 377-398, here p. 382 ( online ).
  5. ^ Tomáš Slavický: The Christmas carols by Fridrich Bridelius and their reception in 17. – 19. Century. In: Musicologica Brunensia 47 (2012) No. 1, pp. 65-78 ( online ).
  6. Walther Hensel : Our country in song. Verlag 'Christ Unterwegs', Munich 1951, p. 144, accessed from http://www.deutscheslied.com/
  7. North Bohemia Song Book, Volume 1 - Folk songs from North Bohemia and Glatz. 1997 G HR400-1, p. 60, accessed from http://www.deutscheslied.com/
  8. The songs of the Sudeten Germans. 1972 (1938-1942) HR253, p. 59, accessed from http://www.deutscheslied.com/
  9. ^ Franz Wilhelm von Ditfurth : Franconian folk songs. With their two-part tunes, as they are sung by the people, collected from the mouth of the people themselves and published . Volume 1: Spiritual Songs. Breitkopf and Härtel, Leipzig 1855; Reprint Georg Olms Verlag, Hildesheim 1966 (2 volumes in one volume); Reprinted again: Echter Verlag, Würzburg 1986, ISBN 3-429-00989-8 , p. 11 ( digitized version ).
  10. Steirisches Liederblatt - songs for Christmas, sheet 4 1995 HR335-95-14-4, p. 13, accessed from http://www.deutscheslied.com/
  11. Wilhelm Pailler: Christmas carols and nativity scenes from Upper Austria and Tyrol. Volume 1. Wagner, Innsbruck 1881, p. 124 f. ( Digitized versionhttp: //vorlage_digitalisat.test/1%3D~GB%3D~IA%3Dweihnachtlieder00pailgoog~MDZ%3D%0A~SZ%3Dn168~ double-sided%3D~LT%3D~PUR%3D ).
  12. Arnold Blöchl: Melodiarium to Wilhelm Paillers Christmas and Krippenlieder collection (= Corpus musicae popularis Austriacae. Volume 13). Part 1. Böhlau, Vienna 2000, ISBN 3-205-99123-0 , p. 558 f. ( limited preview in Google Book search).