Luisa Futoransky

from Wikipedia, the free encyclopedia

Luisa Futoransky (born January 5, 1939 in Buenos Aires , Argentina ) is an Argentine poet and writer .

Luisa Futoransky 1993 in Eichstätt (Bavaria)

Life

Luisa Futoransky was born in Buenos Aires on January 5, 1939, into a Jewish family who had emigrated to Argentina from Eastern Europe . She wrote her first volume of poetry, which has remained unpublished to this day, together with a school colleague at the age of 15. She attended the Commercial Academy ( Escuela Nacional de Comercio ) and then earned a law degree from the Law Faculty of the Universidad de Buenos Aires . From 1953 to 1961 she studied music at the Conservatorio Municipal , as well as musicology and opera directing at the Instituto Superior de Arte of the Teatro Colón in Buenos Aires. From 1965 to 1968 she attended courses in English-language poetry with Jorge Luis Borges at the Facultad de Letras of the Universidad de Buenos Aires.

During the 1960s she made extensive trips through Latin America . In Bolivia , she published her first volume of poetry at the age of 21. In 1971 she received a scholarship from the Fulbright Foundation to participate in the “International Writing Program” at the University of Iowa ( USA ). With a scholarship from the University of Rome , she came to the Italian capital, where she studied contemporary poetry and worked as an assistant director for opera and drama for two and a half years. So she staged z. B. La Bohème by Giacomo Puccini ; the success of this directorial work earned her a contract at the Tel Aviv Opera House ( Israel ), where she stayed for a year and a half.

She then received an offer from the Tokyo University of Music to teach Italian opera, and so she lived in Japan from 1976 to 1980 . She learned Japanese and also worked as an actress on radio and television. For example, she appeared in a telenovela in which she played an Italian singer. From Japan she traveled to Paris , where an offer was made to her to teach Hispanic American literature at the University of Beijing . Since foreigners were living too isolated from the rest of the population at the time, she turned down this offer and returned to Paris, where she has lived since 1981. In order to earn a living she worked as a translator and editor for Agence France Presse and as a tour guide at the Center Georges Pompidou .

She has contributed to various media such as For example: Ars, L'Ane, Página / 30, Página / 12, Clarín , El Correo de la Unesco , World Fiction, Hispamérica, Basler Zeitung , as well as for Radio France , the French Ministry of Culture and Radio Euskadi de España .

Honourings and prices

  • Premio de Poesía del Fondo Nacional de las Artes de Buenos Aires
  • Premio Aljaferia
  • Chevalier des Arts et Lettres, France, 1990
  • Premio Carmen Conde de Poesía Femenina
  • Premio Antonio Camuñas
  • Premio Carlos Ortiz
  • Guggenheim grant 1991
  • Grant from the Center National des Lettres , 1993, France.

plant

Poetry

  • Trago Fuerte . Potosí (Bolivia): Ed. de la Casa de Moneda, 1963.
  • El corazón de los lugares . Buenos Aires: Ed. Perrot, 1964.
  • Babel babel . Buenos Aires: Ed. La Loca Poesía, 1968.
  • Lo regado por lo seco . Buenos Aires: Ed. Noé. 1972.
  • En nombre de los vientos . Zaragoza: Aljafería, 1976.
  • Partir, digo . Valencia: Ed. Prometeo, 1982.
  • El diván de la puerta dorada . Madrid: Ed. Torremozas, 1984.
  • La sanguina . Barcelona: Ed. Taifa, 1987.
  • La parca, enfrente . Buenos Aires: Libros de Tierra Firme, 1995.
  • Cortezas y fulgores . Albacete, España: Editorial Barcarola, 1997.
  • París, desvelos y quebrantos . New York: Pen Press, 2000.
  • Estuarios . Buenos Aires: Ediciones del Mate, 2001.
  • Antología Poética . Buenos Aires: Fondo Nacional de las Artes, 2002.
  • Prender de gajo . Madrid: Editorial Calambur, 2006.
  • Inclinaciones . Buenos Aires: Editorial Leviatán, 2006.
  • Seqüana Barrosa . Jerez: EH, 2007.
  • Ortigas: poesía mayor . Buenos Aires: Leviatán, 2014.
  • Pintura rupestre . Buenos Aires: Leviatán, 2014.

novel

  • Son cuentos chinos . Madrid: Ed. Albatros, 1983. 2nd ed .: Montevideo, Trilce, 1986; 3rd edition: Buenos Aires: Ed. Planeta.
  • De Pe a Pa . Barcelona: Ed. Anagrama, 1986.
  • Urracas . Buenos Aires: Ed. Planeta, 1992.
  • El Formosa . Madrid: Ediciones del Centro, 2009. New edition: Buenos Aires: leviatán, 2010.
  • 23:53 - Noveleta . Buenos Aires: Leviatán, 2013.

essay

  • Pelos . Madrid: Ed. Temas de Hoy, 1990. (Biblioteca Erótica, 9)
  • Lunas de miel. Balada en la más estricta intimidad . Barcelona: Editorial Juventud, 1996.
  • Desaires. Madrid: Del Centro, 2007.

Translations of your work

In English :

  • The Duration of the Voyage / La Duración del viaje . Selected Poems. Translated by Jason Weiss. New York: Junction Press, 1997.
  • "The Melancholy of Black Panthers". In: The House of Memory. Stories by Jewish Women Writers of Latin America . Edited by Marjorie Agosín. New York: The Feminist Press at the City University of New York, 1999, pp. 208-213.
  • Nettles . Translated by Philippa Pag. London: Shearsman, 2016.

In French :

  • Chinois, chinoiseries . Translated by Annie Morvan. Arles: Editions Actes-Sud, 1984.
  • Partir, te dis-je . Translated by Françoise Campo-Timal. Arles: Editions Actes-Sud, 1985.
  • Julia . Translated by Jean Marie Saint-Lu. La Tour d'Aigues: Editions de l'Aube, 1989.
  • Cheveaux, toisons et autres poils . Translated by Jean Marie Saint-Lu. Paris: Presses de la Renaissance, 1991.
  • Les orties de Saorge . Translated by Nelly Roffé. Paris / Buenos Aires: Les Éditions de La Grenouillère / Editorial Leviatán, 2014.

In German :

  • "Double portrait with wine glass", in: UNESCO-Kurier Nº4 / 1993.
  • "Julia, Andrés, Cacha". Translated by Kristina Hering. In: Explorations. 21 Narrators from the Rio de la Plata . Berlin: Verlag Volk und Welt, 1993, pp. 127-139.
  • "Monologue with Coffee in Ramat Aviv", in: Jewish Literature Latin America , ed. by Tobias Burghardt. Reinbek near Hamburg: Rowohlt, 1998. (Literaturmagazin, 42), pp. 58–59.
  • "I read, I dream while the world is on fire", in: LiteraturNachrichten No. 106, Fall 2010, p. 4
  • "Formosa". In: With eyes in hand. Argentine Jews tell stories. Edited and translated by Erna Pfeiffer. Vienna: Mandelbaum Verlag, 2014, pp. 64–69.
  • Formosa . Translated from Argentine Spanish by Erna Pfeiffer. Vienna: Löcker, 2017 (edition pen Volume 68).

literature

  • García Pinto, Magdalena: "Las moradas del exilio: la poesía de Luisa Futoransky", in: Confluencia 14: 2, 1995, pp. 357-370
  • Gasquet, Axel: L'Intelligentsia du bout du monde: les écrivains argentins à Paris. Paris: Ed. Kimé, 2002
  • Gimbernat González, Ester: Luisa Futoransky y su palabra itinerante . Montevideo: Ed. de Hermes Criollo, 2005
  • Pfeiffer, Erna: "Writing in the Transcultural Space: Jewish-Argentine Authors in Diaspora and Exile". In: Eva Gugenberger / Kathrin Sartingen (eds.): Hybridity - Transculturality - Creolization: Innovation and change in the culture, language and literature of Latin America . Vienna: LIT-Verlag, 2011, pp. 157–192
  • Pfeiffer, Erna: "You have not been able to erase our memory". Jewish-Argentine authors in conversation. Vienna: Löcker Verlag, 2016 (edition pen, 39)

Web links