Seyyed Mohammad Hossein Behjat-Tabrizi

from Wikipedia, the free encyclopedia
Seyyed Mohammad Hossein Behjat-Tabrizi

Seyyed Mohammad Hossein Behjat-Tabrizi ( Persian سید محمدحسین بهجت تبریزی, DMG Seyyed Moḥammad Ḥosein Behǧat-e Tabrīzī ; * 1906 in Tabriz ; † September 18, 1988 in Tehran ), better known by his author's name Schahriar (Schahryar, Schahriyar, Persian شهریار Šahryār ), was an Azerbaijani- Iranian poet who wrote in both Persian and Azerbaijani .

Life

Behjat-Tabrizi grew up in Tabriz. Due to the revolution, he moved to Khoshginab with his family in 1906. Shahriar lived here until 1912 when the family moved back to Tabriz. In 1921 he went to Tehran to complete his education there at the Dar-ol Fonun School. In 1924 he began studying medicine. But when he fell, he broke off his studies to after Khorasan to go. He returned to Tehran in 1935 and took up a job at the Agricultural Bank of Iran.

Behdschat-Tabrizi published his first book of poems in 1929 with introductions by Mohammad-Taqi Bahar , Saeed Nafisi and Pezhman Bakhtiari . His poems were mainly influenced by Hafez . His most famous poem Heydar Babaya Salam , which he wrote in Azerbaijani, is considered one of the best modern poems in Azeri. It was published in 1954 and met with great enthusiasm in the Turkish world. It served as a template for various plays.

Works

Influenced by the works of Mirza Alakbar Sabir , Shahriar wrote his first poem in Azeri at the age of 7 (1913).

He wrote his second poem in Persian :

من گناهکار شدم وای به من

مردم ازار شدم وای به من

(man gonahkar shodam vay be man

mardimazar shodam vay be man)

"Haydar Babaya Salam"

In 1954, Haydar Babaya Salam was finally published. It is about Shariyar's childhood and the memories of his village Khoshginab near Tabriz, where he grew up. Heydar Bābā is the name of a mountain that faces the village.

Behjat-Tabrizi wrote the first part of the poem in Tehran when he was visiting his mother. The reason for this was that Behjat-Tabrizi became aware for the first time that he was gradually forgetting his mother tongue and that conversations with his mother brought not only the language but also memories of his village Khosginab to his mind. The response to this poem was very positive even before it was published ("Harada oxuyurdum daş-divar ağlayırdı" - "Wherever I recited it," the stones and walls began to cry ".) When he returned to Tabriz, he wrote the second part of Haydar Baba.

Web links