Pan Tadeusz

Pan Tadeusz (full title: Pan Tadeusz or The Last Entry into Lithuania. A nobility story from 1811 and 1812 in twelve books of verse , original title: Pan Tadeusz, czyli ostatni zajazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem ) is a great verse epic by the Polish writer and philosopher Adam Mickiewicz and is considered the latest of the great verses in European literary history. It is the national epic of the Poles. The book was first published in Paris in 1834 .
To this day, Pan Tadeusz is required reading in Polish schools and the most widely read book in Poland after the Bible . In 1999 Andrzej Wajda produced the very successful and award-winning feature film Pan Tadeusz based on the epic .
content
characters
Leading roles
The heroes of the epic are Polish country nobles:
- Jacek Soplica (priest Robak) - father of Tadeusz; fled to the monastery after his murder of Stolnik Horeszko
- Tadeusz Soplica - the 20-year-old son Jacek Soplica
- Zosia Horeszkówna - daughter of Ewa Horeszkówna in the care of the count; in love with Tadeusz Soplica
- Judge Soplica - brother of Jacek Soplica and landlord of the noble estate Soplica; a staunch patriot
- Telimena - Zosia's nanny and resident of Saint Petersburg
- The Count - the adversary of the judge Soplica in the dispute over the castle of the murdered Stolnik Horeszko; sees himself right to the castle by saying that Horeszko is related to him over seven corners (Book VI, verse 16); Gerwazy explains his precise relationship with the locals at the beginning of the verse epic in the story of the castle
Horeszko (grandfather of Stolnik) |
|||||||||||||||||||||||||
Castellan (uncle of Stolnik) |
Horeszkówna (Aunt of Stolnik) |
Horeszko (father of Stolnik) |
|||||||||||||||||||||||
1st daughter of the castellan | 2nd daughter of the castellan | Stolnik Horeszko | |||||||||||||||||||||||
Łowczyna (mother of the count) |
Ewa Horeszkówna (daughter of Stolnik) courted her Jacek Soplica in vain |
||||||||||||||||||||||||
Count | Zosia Horeszkówna (Stolnik's granddaughter) loves Tadeusz Soplica |
||||||||||||||||||||||||
Red = noble family Horeszko.
Green = noble family of castellans
- Gerwazy Rębajło - the Count's castle administrator (served under Stolnik Horeszko)
Supporting roles
- Adam Mickiewicz - the narrator
- Protazy - caretaker from judge Soplica
- Maciej Królik-Rózeczka
- Jankiel - a Jew of the old and well known goodness of heart
- Napoleon Bonaparte - ally of the Polish people and leader of the French Revolution
action
Polish emigrants in Paris remember the last uprising against the Tsar in Poland-Lithuania in 1834 . Adam Mickiewicz is one of them and tells the story of Pan Tadeusz . In 1811, after completing his studies, the young Tadeusz Soplica returned to the Polish aristocracy of his family in Lithuania. His guardian and brother of his father, the judge Soplica, awaits him there . The judge runs the property. His family's house looks completely empty. Tadeusz visits his former nursery and discovers the girl Zosia .
In the evening there is a big party in the castle of the count family. Tadeusz falls in love with the beautiful Telimena , who is much older than Tadeusz and is also courted by the count. It turns out that the girl Zosia is under the care of the count's family and lives in his former room. Young Tadeusz is confused by his feelings for Telimena and for Zosia. They blind him to what is going on around him. He does not recognize his father Jacek Soplica in the priest Robak . Jacek Soplica brought shame on the Soplica family. He fled to a monastery because of the murder of Stolnik Horeszko, who once ruled the castle . Since then, the Soplica family has been living in a quarrel with the count's family and is exposed to the lust for revenge of the loyal castle manager Gerwazy . Jacek Soplica now returns in the robe of the priest Robak. The patriotic priest Robak recognizes the possibility that Poland can regain independence. There is an uprising against the Tsar. Robak is fatally wounded and reveals himself on his deathbed. The families reconciliation and Tadeusz becomes engaged to Zosia.
Twelve Books (Chants)
Adam Mickiewicz published his great epic poem spread over 12 books (or 12 songs ) and had about each book
by Michał Elwiro Andriolli an illustration fit make the book title:
Importance and fame
Adam Mickiewicz wrote all of his works in Polish. He lived in the culture of Poland-Lithuania in the 18th century, the multicultural state that today comprises the separate countries Poland , Lithuania , Latvia , Belarus and Ukraine . Numerous quotes from his Pan Tadeusz have found their way into everyday Polish. Every Pole knows the first two verses of the book:
“Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie;
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił. ”
"Lithuania! You are like health, my country;
Those who have never lost you have not recognized you. "
German translations
- 1882: Mr. Thaddäus or The Last Entry into Lithuania. A nobility story from the years 1811 and 1812 in verse and twelve books. Translated from the Polish metric by Albert Weiß. Wilhelm Friedrich, Leipzig 1882, 281 pages
- 1882: Mr. Thaddäus or The Last Entry into Lithuania. Translated by Siegfried Lipiner . Breitkopf and Härtel, Leipzig 1882, 313 pages (full text online here)
- 1955: Pan Tadeusz or The Last Entry into Lithuania. Verse epic in 12 books. Re-poetry by Walter Panitz. Structure, Berlin 1955, 602 pages [also at Rowohlt, Hamburg 1956]
- 1963: Pan Tadeusz or The Last Feud in Lithuania. Verse epic. Adaptation by Hermann Buddensieg . Eidos, Munich 1963, 381 pages
- 1977: Pan Tadeusz. The work of the great Polish romantic, a hymn of homeland love. Translated sound image into German by Walburg Friedenberg. European publishing house, Vienna 1977, 332 pages
Play and film adaptations
- The Polish theater director Adam Hanuszkiewicz edited the verse epic for the stage and for television.
- The first film adaptation of Pan Tadeusz was made in 1928 as a silent film .
- Andrzej Wajda filmed the epic in 1999 with Michał Żebrowski in the title role and it was a huge hit in Poland
literature
- Barbara Breysach: Pan Tadeusz. In: Dan Diner (Ed.): Encyclopedia of Jewish History and Culture (EJGK). Volume 4: Ly-Po. Metzler, Stuttgart / Weimar 2013, ISBN 978-3-476-02504-3 , pp. 488-491.
Web links
- Siegfried Lipiner 's translation into German: Pan Tadeusz or The Last Entry in Lithuania.
- Pan Tadeusz (1928) in the Internet Movie Database (English)
- Pan Tadeusz (1999) in the Internet Movie Database (English)
Individual evidence
-
↑ Entry = until 1792 the armed enforcement of a court order; In the aristocratic republic of Poland-Lithuania , the enforcement of judicial judgments was a very difficult matter, because the executive state had almost no police available and the powerful kept house troops (some even many thousands strong). If a plaintiff had obtained his decree, he had to turn to the knighthood, ie the Szlachta , for enforcement . The plaintiff's relatives, friends and comrades in the district then moved on the spot, accompanied by the court boy (Wozny) and with their decree in hand, and had to (often with bloodshed) conquer the properties awarded to him, which the court boy legally "traded" or in Handed over possession. This armed enforcement of a court order was called zajazd (German: E inritt ).
Source: Introduction to the verse epic, In: Poetic Works, Leipzig 1882, Volume I. First printing: Paris 1834 (2 vols). Translated by Siegfried Lippiner . - ↑ Czesław Miłosz: The history of Polish literature . IV. Romanticism. Page 228. Google Books. University of California Press, 1983. ISBN 0-520-04477-0 . Retrieved October 7, 2011.
- ↑ "Edelweiler" (Polish: Okolica or Zascianek ) is the name given to an aristocratic colony in Lithuania, in contrast to the actual villages or hamlets: the rural settlements