Rolling Home

from Wikipedia, the free encyclopedia

Rolling home is a song that is part of the repertoire of many shanty choirs and was written in its current form in the 19th century. The mainly English-speaking refrain goes back to a so-called forebitter shanty , which was sung on board the English Australian drivers in their spare time. The original last two lines: Rolling home to merry England, rolling home, sweet land to thee have been changed accordingly in the Low German version and refer - like the stanzas - to Hamburg .

content

The Low German stanzas describe life on board a run-down Hamburg sailing ship called Magelhan or Magellan . The song is therefore listed in some song collections under the title Magellan, du ole Kasten .

text

Dor fohr Hamburg mol so'n ols cash, named heet de Magelhan
Do weer bi Dog keen Tid tom bream , dat leet you all'ns bit Obends Stohn

Chorus: Rolling home, rolling home, rolling home across the sea
Rolling home, to good old Hamburg, rolling home, min Deern to di

Bi Dag, dor kunn dat christmas un blow, dor wör still not lend a hand
But so an'n Obend just no veer Glasen , because wör de whole Plünnkrom stretches.

Refrain

Dat weer so right den Ohl sien Freeten, dat gung em över Danz un Ball,
Harr Janmaat graad a beep, the roep de Ohl: Pull Großmarsfall

chorus

Dat kunn de Kerl verdeubelt ropen, dat weer em just so no the line.
You screech the wind for 6 more stretches, what weer the guy because gnatterich.

Refrain

Un usen holy quiet Freedag, what is our highest feast day,
Un usen holy penitential and Beeddag, because de Ohl sings: Dat does not apply!

Refrain,

however, really bi Licht bekeeken, do weer us Ohl far from being bad,
Harr Smutje mol a Swien afsteken, trangscheer he sülben dat goal right

refrain

De Lüüd de kreegn so right dat Lopen, se free sick, I don't
know how, Se kreegen From the Schwien de Poten and great Arfensupp dorbi.

Explanations of words

Dag (Mhz. Dog) = day; Plünnkram (v. Plünnen) = stuff, junk; gracious (or gracious) = to be angry

Versions

The Low German text varies depending on the interpreter and his dialect interpretation. Sometimes entire stanzas are modified. For example, a common variation of the last stanza is:

O Magelhan, you oler Kasten, the song sall the monument is,
If the regent schraapt de Lüüd de masts and aft suupt se our Kööm

A high German variant of the chorus has not caught on:

Sailor home, sailor home, sailor home probably across the sea
Sailor home to the German homeland. Sailors home, Feinslieb, to you!

On his 1976 album Dat Shanty Alb'm , the Hamburg musician Achim Reichel recorded a blues rock version of Rolling Home . Other individual artists who set Rolling Home to music were Heino , Ronny and Freddy Quinn . Hannes Wader recorded the song in 1978 on his album Hannes Wader singt Shanties .

origin

Der Knurrhahn , the song collection compiled in the 1930s by the Lotsen-Chor der Lotsen von Kiel-Holtenau , ascribes the Low German text to a Robert Hildebrandt from Tremessen in Posen and dates it to the year 1880.

literature

Individual evidence

  1. Eva High Rath, Rumold high Rath: Langenscheidt Lilliput Low German. Langenscheidt, Munich 2012, ISBN 978-3-468-19905-9