Theodor Auracher

from Wikipedia, the free encyclopedia

Theodor M. Auracher (born March 18, 1849 in Munich ; † June 16, 1891 ) was a German classical philologist and specialist author.

Life

The son of the Kgl. District judges Adolf Auracher and Maria Charlotte, née von Kropf, grew up in Munich and, after graduating from high school, studied classical philology, German studies and geography at high schools at the Ludwig Maximilians University in Munich from the winter semester 1868/1869 . In 1870 he was wounded as a soldier in the Franco-German War . After the war he belonged as a student to the circle of friends and singers of Franziska Rheinberger (1832-1892), wife of the Munich composer Josef Gabriel Rheinberger (1839-1901).

After the compulsory grammar school assistantship (legal traineeship), he was appointed as a study teacher by a ministerial resolution of August 11, 1873 and transferred from the Ludwigsgymnasium to the Munich Maximiliansgymnasium , where he taught as a specialist teacher for Greek, Latin, German and geography and as a professor (class administrator) in the Latin School (1st to 4th grade) was used, temporarily represented by the high school assistant Joseph Senger. In August 1878 he was put into retirement for one year on request because of physical suffering, and in 1885 for an indefinite period of time.

From 1874 he was married to Julie, née Buchner (1849–1905), from Passau, who worked as a midwife in Munich. She de-registered the practice after the death of her husband and moved to Traunstein in 1895. The marriage had three daughters (Elise, * 1875; Marie Emilie, * 1876; Ida Ernestine, * 1878) and a son (Bernhard, * 1879). He became a lawyer, was first lieutenant in the reserve and district administrator in Tanga and Dar es Salaam as deputy governor of German East Africa in 1914 and was appointed to the government council in Munich in 1923.

Portrait

  • Hermann Arnold : several portraits of his friend Theodor Auracher, around 1880/1885

Fonts

  • The pseudo-Turpin in old French translation. After a manuscript (Cod.Gall.52) from the Munich State Library. In: Program of the k. Maximilians-Gymnasium at the end of the school year 1875/76. F. Straub's academic printing house, Munich 1876.
  • The so-called Poitevine translation of the pseudo-Turpin. Max Niemeyer, Halle an der Saale 1877.
  • The fire of the arsenal manuscript BLF 283. In: Gustav Gröbner (Hrsg.): Journal for Romance Philology. Volume 2, 1878, pp. 438-457.
  • posthumously with Hermann Stadler : The Bern fragments of the Latin Dioscorides. In: Eduard von Wölfflin (Hrsg.): Archive for Latin lexicography and grammar, including the older Middle Latin. Volume 10, 1898, pp. 117-124.
    • Konrad Hofmann (Ed.): Dioscorides Longobardus. (Cod. Lat. Monacensis 337). Issued from TM Auracher's estate. (Part 1) In: Romance Research . Volume 1, 1883, pp. 49-105.

literature

  • Bavarian Main State Archives; 2.3.4.2.17.1 Legation Paris 1-3, No. 10873: Auracher, Theodor, study teacher in Munich, borrowing manuscripts from libraries in Paris.
  • Siegfried Weiß : Art career aspiration. Painter, graphic artist, sculptor. Former students of the Maximiliansgymnasium in Munich from 1849 to 1918 . Allitera Verlag, Munich 2012. ISBN 978-3-86906-475-8 , p. 223.

Individual evidence

  1. his brother Adolf studied law: Official directory of the staff of teachers, civil servants and students at the royal Bavarian Ludwig Maximilians University in Munich. J. Georg Weiss, Munich 1868; also for the SS 1869, WS 1869/70, SS 1870, WS 1871/72, SS 1872.
  2. Harald Wanger, Hans-Josef Irmen (ed.): Josef Gabriel Rheinberger: Letters and documents of his life. Prisca Verlag, Vaduz 1984 (2nd diary of Franziska Rheinberger, continued: September 11, 1870 / November 6, 1871 / TB2, 1872).
  3. ^ Anton Bettelheim (ed.): Biographisches Jahrbuch and German Nekrolog. Volume 1, Georg Reimer, Berlin 1897, p. 47.
  4. Note: The Codex Gallicus 52 of the Munich State Library contains the old French chronicle, written in Picard dialect , the author of which Balduin von Avesnes is now known with sufficient certainty ; At the end of the work, a translation of the Latin pseudo-Turpin with the date 1206 is added in the same script and dialect, and this is not eliminated as foreign matter, but listed both in the index and in the text as the seventieth and last chapter of the chronicle.