André Gide Prize

from Wikipedia, the free encyclopedia

The André Gide Prize of the DVA Foundation was a prize for German-French literary translations. The award was named after André Gide .

history

The André Gide Prize has been awarded every two years since 1998, twice, namely for one translation from German and one from French into the other language. It was awarded for the last time in 2010.

The recipient of the award was the DVA Foundation, established in 1980, which was accepted into the Robert Bosch Foundation in 2007 as a dependent foundation . The prize was last endowed with 10,000 euros each.

The award of the prize was stopped in 2011; for a year there was a successor called the Romain Rolland Prize. In 2016, Andreas Platthaus from the FAZ complained about their attitude, as well as that of the Raymond Aron Prize, which was awarded for translated scientific texts in both languages.

Recently, since autumn 2017, the Bosch Foundation has been promoting a "Literary Bridge Builder" program in general. A future project on this line will be presented from 2018: "Toledo. Translators in the Exchange of Cultures". A German translation fund is involved in this program. The aim of the program will be to build literary bridges between cultures of any source and target language through translators; to promote professional networking that brings translators into exchange with one another and with other actors in the literature business; and to support events that make translators' "cultural vocabulary" accessible to the general public.

Principles

The aim of the foundation awarding the prize was to promote knowledge of the beautiful literature (prose, poetry) of the other language area by honoring excellent translations of a work that either represents the respective national literature to a special degree or the dialogue between the two cultures enriched. Younger translators from the two languages ​​who had already published their first (other) translations could apply .

Award winners

The winners of the translation award were (each with the names of the translated authors):

1997/1998

  • Thomas Eichhorn, Leipzig, for Arthur Rimbaud : Das drunken Schiff (French: Oeuvres poétiques ). Rimbaud Verlag, Aachen 1991, ISBN 3-89086-871-1 ; 4th edition 2005; bilingual in: all the seals . dtv, Munich 1997, 2nd edition 2002.
  • Claire de Oliveira, Savins, for Birgit Vanderbeke : Le Dîner de moules (dt .: The clambake ). Stock, Paris 1995, ISBN 2-234-04510-X .
Claire de Oliveira translated from German a. a. Le renard était déjà le chasseur by Herta Müller and Avidité by Elfriede Jelinek 2002. She is “Maître de conférences” at the University of Paris-Sorbonne (Paris IV) . In 2004 she was awarded the Prix ​​Gérard Nerval pour la traduction littéraire .

1999/2000

  • Christiane Seiler, Berlin, for Richard Millet : Die Drei Schwestern Piale (French: L'amour des trois sœurs Piale ). Alexander Fest, Berlin 1998, ISBN 3-8286-0054-9 ; Fischer TB, Frankfurt am Main 2002.
  • Bernard Banoun, Thizy, for Josef Winkler : Quand l'heure viendra (German: When the time comes ). Verdier, Lagrasse 2000, ISBN 2-86432-328-1 .

2001/2002

  • Claudia Kalscheuer, Berlin, for Gabrielle Wittkop : The Widower of Venice (French: Sérénissime assassinat ). Hanser, Munich 2002, ISBN 3-446-20225-0 ; dtv, Munich 2005.
  • Marion Graf, b. 1954, Schaffhausen and Geneva, for Robert Walser : Le Territoire du crayon. Microgrammes (German: From the pencil field. Micrograms from the years 1925–1932 ). Éditions Zoé, Geneva 2003, ISBN 2-88182-471-4 .

2003/2004

  • Elsbeth Ranke, Chantilly, for Jean Rouaud : Writing means making every word sound (French: La désincarnation ). Schirmer-Graf, Munich 2004, ISBN 3-86555-012-6 .
  • Diane Meur, Paris, for Paul Nizon : Les premières éditions des sentiments (German: The first editions of feelings. Journal 1961–1972 ). Actes Sud, Arles 2006, ISBN 2-7427-5893-3 .

2005/2006

The translation attracted attention in France because it reproduced the "brutality and variety of meanings, the profanity and trashiness" of Jelinek's language to the limit of understanding. Jelinek gave a lengthy interview in the magazine littéraire (winter 2006/2007) in which she a. a. praises this translation.

2007/2008

2009/2010

literature

  • Franco-German interactions. 25 years of the DVA Foundation (speeches at the ceremony on November 3, 2005). DVA Foundation, Stuttgart 2006 (60 pages, without ISBN)
  • Prix ​​André Gide pour les traductions littéraires franco-allemandes / André Gide Prize for German-French literary translations (documentary series on the award ceremonies, with the laudations and speeches of the award winners; except for the edition from 2008 without ISBN)
    • Draw of the prix le 22 October 1998 au Ministère de la Culture et la Communication, Palais Royal, Paris . DVA Foundation, Stuttgart 1999.
    • Award ceremony on May 25, 2000 in Gerlingen-Schillerhöhe . DVA Foundation, Stuttgart 2000.
    • Draw of the prix le 18 juin 2002 à l'Hôtel de Beauharnais, Paris . DVA Foundation, Stuttgart 2002.
    • Award ceremony on October 17, 2004 in the Literaturhaus, Stuttgart . DVA Foundation, Stuttgart 2004.
    • Draw of the prix le November 28, 2006 at l'Hôtel de Beauharnais, Paris . DVA Foundation, Stuttgart 2006.
    • Award ceremony on July 23, 2008 in the French Embassy, ​​Berlin . DVA Foundation, Stuttgart 2008, ISBN 978-3-939574-09-5 .
    • Draw of the prix le 19 octobre 2010 at l'Hôtel de Beauharnais, Paris . DVA Foundation, Stuttgart 2011.

Individual evidence

  1. France abolishes translation award. In: Süddeutsche Zeitung, December 23, 2016, p. 14.
  2. DVA Foundation , accessed on February 6, 2017.
  3. Gide price ; Rolland Prize
  4. December 24, 2016
  5. The mussel meal Birgit Vanderbeke Allemagne ( Memento from September 13, 2012 in the web archive archive.today )
  6. Translator / Berlin Translation Workshop 2000 | LCB - Literary Colloquium Berlin. Lcb.de, accessed on September 26, 2010 .
  7. Bernard Banoun: Curriculum vitae (status: 2011)
  8. Diane Meur: Bio-bibliography. Bon-a-tirer.com, accessed on September 26, 2010 .
  9. Speech by the translator on the occasion of the presentation of the André Gide Prize in the German embassy in Paris , accessed on February 6, 2017
  10. Reference to a reading, with information on the content of the book ; Excerpt in Dschungel , supplement to jungle world , No. 38–39, 23 September 2010, pp. 19–23.