Bern march

from Wikipedia, the free encyclopedia

The Berner Marsch or Bernermarsch , with its full name Alter Berner Marsch or Alter Bernermarsch (actually "March of the old Berners"), French La Marche de Berne, is the anthem of the canton of Bern . It has no official status, but is still played on official occasions.

The oldest documentation of the melody of the Bern March comes from the music book by Samuel Joneli von Boltigen from 1791. In this manuscript, the melody is still recorded as Marche de Soleure (“ Solothurn March”). The Bern March was played as a military march during the Bern resistance against the French invasion of 1798, namely at the Battle of Neuenegg , and then became a symbol of the resistance against the Napoleonic Helvetic Republic and the restoration of the Ancien Régime .

In the 1880s, the melody was discussed as a candidate for a new Swiss national anthem .

The Bern march is mentioned in the novel O żołnierzu tułaczu (“On the Stray Soldier”) by Stefan Żeromski (1896). Marcel Gero's piece Berner March was premiered in 1948 at the Zurich Schauspielhaus .

In Friedrich Dürrenmatt's Der Verdacht (1951/2) there is a scene in which the drunken inspector Bärlach sings the Bern march.

The Berner March is played at the games of the ice skating club Bern (SCB) before the match.

text

The melody is considered to be the "old national military march of the Bernese mercenaries, then the Bernese soldiers". The now traditional underlined text comes from the 19th century. The first line is underlined with non-verbal träm, träm, trämdiridi (variants: trärididi, träridiri, trädiridi, träderidi )

The traditional text is as follows:

1.

Träm, träm, trädiridī,
Alli Manne stood ī!
Those before mme, those before Āre,
Strong and free in Nōt and Gfāre!

2.

Träm, träm, trädiridī,
I know freji Schwīzer sī!
Rüeft is's land for the protection of a border,
Lue how d'Ouge all shine!

3.

Träm, träm, trädiridī,
Üse Mutz isch gärn derbī!
Put ne a d'Spitzi for
Sapperment, don't be afraid!

1.

Träm, träm, trädiridi,
All guys, get in line!
Those from the Emme , those from the Aare :
Strong and free in need and danger!

2.

Träm, träm, trädiridi,
We want to be free Swiss!
The land calls us to the border for protection,
See how everyone's eyes light up!

3.

Träm, träm, trädiridi,
Our bear is happy to be there!
Put him in front of the front
Sakerment, he enforces it!

Numerous playful, joking or political text variants are documented, for example

Träm, träm, trädiridi, Mueter morn mues g'chüechlet si
Träm, träm, trämdiridi, Rösti and Späck in the Häfeli.
Träm, Träm, Trädiridi, Drü once drü isch siebe g'si
Träm, träm, ttädiridi, D'Bahne must-n-üser-si! (Foundation of the SBB 1902)

Ulrich Dürrenmatt quoted the text of the first stanza in his Berner Volkszeitung in 1880 . After the elections of 1878, in which the ruling radical party suffered a severe defeat, Dürrenmatt also composed a New Berner March ; the answer was a book march in radical circles in Oberaargau .

On February 3, 2000, the Bern canton parliament rejected a proposal by then Grand Councilor Elisabeth Gilgen (SP), who called for an “amendment to the text”, by 118 votes to 10. Gilgen clashed with the martial text. The government declared that it was not responsible because the Bern March March was not an official anthem.

literature

  • Benno Ammann: The old Bernese March Träm, träm, träridi, alli Manne stood i! 1967.
  • Armin Schibler: Bern March. Five old Swiss folk songs set for mixed choir or vocal ensemble a cappella (1957).
  • Bonifaz Kühne: songs from home. For a medium voice with accompaniment of the pianoforte. Second volume, containing 35 of the best-known older Swiss folk and national songs. Hug brothers, 1908.

Web links

Individual evidence

  1. ^ Walter Henzen : Deutsche Wortbildung (=  collection of short grammars of Germanic dialects. B. Supplementary series, no. 5). Third, revised and supplemented edition. Niemeyer, Tübingen 1965, p. 164.
  2. Pieces from an old Bern manuscript in 1791 for two recorders or other melodic instruments. Alfred Stern, Hug & Co. Zurich publishing house, 1957.
  3. ^ Bernhard Zeerleder von Steinegg: Memories of Johannes Weber (1835), edited in: Berner Taschenbuch on the year 1867, p. 118 .
  4. ^ Johann Georg Heinzmann, Kleine Chronick für Schweizer: Third Volume, Contains the events from 1801 to 1804 (1804), p. 225 . Jakob Baumgartner (ie Gallus Jakob), Alexander Baumgartner, History of the Swiss Free State and Canton of St. Gallen (1868), p. 484 .
  5. «The Central Committee of the Swiss Officers' Association wants to propose a new national anthem with possibly original text and melody in place of 'Calling my Fatherland' and has sent a corresponding circular to the sections. We would very much regret it if this song, beautiful in text and melody, very well known, powerfully sounding and refreshing to the heart, should give way simply because it has the melody of the English national anthem, for example to Keller-Baumgartner's 'my homeland', which looks pretty good on the grave of individuals in peacetime. But a troupe that sings this song before the battle will presumably lose it, as it expresses a thoroughly soft mood. It would be far better to obtain a poetic basis for the fresh and extremely popular melody of the old Bernese March. " Political Yearbook of the Swiss Confederation (1886), p. 490/1.
  6. Adam Kleczkowski: Stary marsz bernenski. Spraw. Czyn. Poiedz. AU 50 (1949) No. 5, pp. 231-235. Żeromski quotes the text in the original and gives in a footnote the Polish translation My jesteśmy wolni Szwajcarzy! Kraj wzywa nas do obrony granic! Hey, jak błyszczą oczy wszystkich! My jesteśmy wolni Szwajcarzy! Nasz jest do tego chętny staje na czele i wiedzie nas. Do kroćset, on spogląda twardo ... Nasz Jaśleń jest do tego chętny. «We are free Swiss! The country calls us to defend the borders! Hey, how all eyes shine! We are free Swiss! Our Jaśleń [«Faulhans» = «Mutz»?] Is ready to be at the top and to lead us. By the crucifix, he looks tough. Our Jaśleń is ready. "
  7. ^ Rolf Röthlisberger (Ed.): Caesar von Arx, Works: Dramas 1915–1932. Vol. 1, 1986, p. 674.
  8. a b Schweizerisches Idiotikon , Volume XIV, Column 980 f., Article träm ( digitized version ).
  9. Three stanzas documented in the text by Stefan Żeromski (1896).
  10. The Guggisbergermarsch has the variant: Guggisbärger, stannet i, Ganzi Bärner wi mer si. See Schweizerisches Idiotikon, Volume XI, Column 612, under stān ( digitized version ), after Ulrich Dürrenmatt (1849–1908).
  11. a b Mutz for "Bär", from where it was transferred to the bellicose youth of Bern and finally to the Bern itself, since the 16th century at the latest (mötzli, motzlin) . Originally, mutz meant ' blunt, trimmed' (from animals with trimmed tails; transferred to the stubby tail of the bear); see Schweizerisches Idiotikon, Volume IV, Column 616 ff., Article Mutz II and Mutz I ( digitized version ). Cf. also: "The Mutz was, so to speak, raised against Wilhelm Tell, who was claimed by the Helvetic Republic", in Hans von Greyerz, Nation und Geschichte im Bernischen Thinking, 1953, p. 116.
  12. ^ Gertrud Züricher: Children's songs of German Switzerland. Switzerland. Society for Folklore, 1926, p. 356.
  13. ^ Writings of the Association for Citizenship Education u. Education, 1911, p. 16
  14. "Träm, träm, träderidi, / on May 5th it's funny gsi: / Bäremani is awake / and the system is z'sämekrachet." Emil Anliker Hans im Obergaden, Buchsi in the great politics (PDF; 411 kB), Yearbook of Oberaargaus, Oberaargaus, vol. Vol. 8 8 (1965)
  15. ↑ Daily Gazette of the Bernese Grand Council of February 3, 2000