Carl Friedrich Hrauda

from Wikipedia, the free encyclopedia

Carl Friedrich Hrauda (born October 22, 1881 in England ; † January 1945 in Sussex , English: Rev. Charles Frederick Hrauda ) was an Anglican priest of Austro-Moravian descent who wrote some patriotic writings about the Austrian nation before the annexation of Austria and the Austrian German .

Life

He was born in England in 1881, his mother was British Anglican and his father was from Austria-Hungary . He studied Anglican theology at Tollington Park Seminary in Islington , London (BA 1906), and later at Ely (dissertation 1907). After the First World War he spent a few years in Austria during the First Republic. In contrast to the zeitgeist of the time, he developed a strong Austrian patriotism and sharply criticized the lack of self-sufficiency, especially among the educated middle class. In 1930 he published a paper entitled " Um Österreichs Freiheit ", in which he called for not only a political, but also a cultural and linguistic demarcation from Germany even before Hitler came to power. The reflection on the linguistic peculiarities of the Austrians should serve as a vehicle for a stronger patriotism. He means something like:

Anyone who denies the Austrian nation because of the high German written language, which is not even appropriate, would have to deny the Swiss, Belgian, Brazilian, Chilean, Mexican, American nations, who also have the language in common with their mother countries and yet are completely different people Austria. The state forms the nation out of the people. "

Even during the time of Austrofascism , he continued to represent these theses. In July 1937 he published an essay entitled " What nationality are we? " In the series " Blätter für eine Catholic Österreichertum ". Thereupon he wrote a linguistic text with a short Austrian phonetic theory including a list of the most striking Austrianzisms , which was ready for printing in early 1938, but was not published because of the political crisis with Hitler Germany and the subsequent Anschluss. In it he advocates explicit language separatism and criticizes the Dollfuss government , which he accuses of having promoted political independence but lacking cultural and linguistic delimitation. He also accuses the educated middle class and university lecturers of latent German nationalism :

“However, cultural emancipation had not kept pace with political emancipation. The cultural "alignment" continued to a large extent undisturbed under the motto "All German". And yet this cultural "assimilation" was far more dangerous, because it can rob the intelligentsia and the growing youth, and through them the people, of all native, patriotic sense, and through cultural contamination and decomposition it can bring about a state that is politically independent Would make Austria pointless and pointless. In this regard, the Prussian historical falsification is well known; For decades, even during the time of the monarchy, it had a devastating and corrosive effect in our schools and universities. "

Reverend Hrauda left Austria before the Wehrmacht invaded and went back to England, where he died in January 1945 before the end of the war. His language planning work was published posthumously in Salzburg in 1948, with an added foreword by Leopold Andrian-Werburg . The list of Austrianisms contained therein is not, as is usually the case, a list of Austrian words with an explanation for North German readers, but, conversely, a list of "Prussian" words to be avoided with a recommended Austrian alternative.

In historical studies and German studies, the writings of Hraudas and those of his like-minded people are now regarded as a failed attempt to build an Austrian national identity. In the Second Republic, however, these ideas were taken up again and partially implemented through the Austrian dictionary .

Works

  • About Austria's freedom , 1930
  • What nationality are we? , Essay 1937
  • The language of the Austrian , 1938, published posthumously: Österreichischer Kulturverlag Salzburg, 1948

Expressions to Avoid

The following are a few examples from the list of words to be avoided in " The Austrian Language ":

Expressions to avoid
(Prussian dialect, bad New German,
correct High German, but un-Austrian formations.)
The equivalent expressions to be used
(Austrian-High German expressions.)
pancake omelette
thread Thread
Mardi Gras carnival
Long-distance call, by telephone Telephone, telephone
turn through meat grinder carnage
Fermented Steam
Ticket ticket
Caretaker facility manager
Piggyback Humpback claws
Boys Boys, lads
Klamauck spectacle
Dumplings Dumplings
throw up vomit, spit

Individual evidence

  1. ^ Basil St. George Drennan: The Keble College Centenary Register 1870-1970 ; Oxford: Keble College , 1970
  2. ^ Werner Besch: History of Language; 2nd edition, Walter de Gruyter, 1998, ISBN 3-11-015883-3 , volume 3, page 2994
  3. ^ Andreas Gardt: Nation and Language ; Walter de Gruyter, 2000 ISBN 3-11-014841-2 , pages 543 and 548
  4. Emmerich Tálos, Emmerich Tálos, Wolfgang Neugebauer (ed.): Austrofaschismus ; 5th edition, Vienna: Lit, 2005, ISBN 978-3-8258-7712-5 , page 42
  5. ^ Dieter Langewiesche, Georg Schmidt, Weimar Classic Foundation: Federal Nation ; Oldenbourg Wissenschaftsverlag, 2000, ISBN 3-486-56454-4 , page 303  ( page no longer available , search in web archivesInfo: The link was automatically marked as defective. Please check the link according to the instructions and then remove this notice.@1@ 2Template: Toter Link / books.google.at