The seven pigeons

from Wikipedia, the free encyclopedia

The seven Täublein ( Neapolitan original: Li sette palommielle ) is a fairy tale ( AaTh 451, 110, 75). It is in Giambattista Basile 's Pentameron collection as the eighth story of the fourth day (IV, 8). Felix Liebrecht translated The Seven Doves .

content

The seven sons want to emigrate in case their pregnant mother had a son. It's going to be a girl, but the midwife gives the brothers the wrong sign. You come to a forest, there lives an orco whom a woman once blinded and who takes her into service. Her sister Cianna grows up and finds her. The brothers hide her and warn that she shares everything with the cat. Once she eats a hazelnut alone, and the cat pisses off the fire. Cianna asks the orco in a friendly manner, he hears her voice and wants to kill her. The eldest brother throws him into a ditch. She is not supposed to collect herbs from his grave, but she does so to bandage a poor pilgrim's wound. Then the seven brothers became pigeons. To redeem her, she must find the mother of the Lord of Time. A whale, a mouse, an ant and an oak show her the way. On the advice of the pilgrim, she takes the weights out of the clock, and Chronos stands still until his mother swears by his wings that on his return he will question him for Cianna. The brothers are redeemed by putting the horns on a dead bull. You free the tree from treasure under its roots and also help the animals. Robbers tie the siblings to trees and take the gold, but the mouse cuts the fetters and the ant shows the hiding place. When the robbers overtake them, the whale carries them home.

Remarks

Illustration by George Cruikshank to The Seven Doves , The She-Bear , The Golden Tribe , Ninnillo and Nennella , 1850

Basile uses the late medieval swan child legend and the Greek god of time Chronos , plus oppressive vanitas symbols - dilapidated house, ashes. His long-bearded mother resembles a moiré (cf. IV, 6 The Three Crowns , V, 4 The Golden Trunk ) and describes him as follows: “... he is gone again - because he cannot stay in one place for a single moment - then seek the distance as quickly as possible. But keep very still, because he is so voracious that he does not spare his own children himself. "Chronos, masculine as Italian" il tempo "(time), is often mixed with the titan Kronos , who eats his children . For the grateful mouse, cf. Aesop's fable The lion and the mouse (AaTh 75) and stories about the cat with the bell (AaTh 110).

The fairy tale appeared in German in 1845 in Kletke's fairy tale hall as No. 19 The Seven Doves . Rudolf Schenda mentions Calvino No. 16 I dodici huoi , No. 31 Muta per sette anni , De Simone II, No. 96 'A vecchia e' o Sole , each with annotations, and modern variations in Cirese / Serafini's Tradizioni orali non cantate , p. 106. Strikingly similar are Grimm's fairy tales No. 9 The Twelve Brothers , No. 25 The Seven Ravens , No. 49 The Six Swans , in Listening to the Devil also No. 29 The Devil with the Three Golden Hairs , No. 125 The Devil and his Grandmother , No. 165 The Griffin .

According to Walter Scherf, the sons demand the dethronement by a sister in order to take on the free role of father, which the sister receives, as the caring gesture to the pilgrim reveals. Those who have not been replaced tend to parricide, demand to go to the original mother , whose wisdom no longer sounds like magic tales to Scherf, the narrative type AaTh 460 points back to the Gilgamesh epic .

literature

  • Giambattista Basile: The fairy tale of fairy tales. The pentameron. Edited by Rudolf Schenda. CH Beck, Munich 2000, ISBN 3-406-46764-4 , pp. 366–378, 557–558, 608 (based on the Neapolitan text of 1634/36, completely and newly translated).

Web links

Individual evidence

  1. ^ Giambattista Basile: The fairy tale of fairy tales. The pentameron. Edited by Rudolf Schenda. CH Beck, Munich 2000, ISBN 3-406-46764-4 , pp. 375, 558 (based on the Neapolitan text of 1634/36, completely and newly translated).
  2. ^ Giambattista Basile: The fairy tale of fairy tales. The pentameron. Edited by Rudolf Schenda. CH Beck, Munich 2000, ISBN 3-406-46764-4 , p. 608 (based on the Neapolitan text of 1634/36, completely and newly translated).
  3. Walter Scherf: The fairy tale dictionary. Volume 2. CH Beck, Munich 1995, ISBN 3-406-39911-8 , pp. 1091-1096.