Paul Kussmaul

from Wikipedia, the free encyclopedia

Paul Kussmaul (born October 22, 1939 in Stuttgart ) is a German linguist and translation scholar who, until his retirement in 2005, was, among other things, academic director of the Department of Applied Linguistics and Cultural Studies at Johannes Gutenberg University Mainz in Germersheim and a lecturer for the DAAD worked in different countries.

life and work

Paul Kussmaul was born in Stuttgart in 1939. After graduating from high school in 1959, he began studying English and German at the universities of Tübingen, Newcastle (England) and Munich, which he completed in 1965. This was followed by three years in the school service. From 1968 to 1971 Kussmaul was DAAD lecturer at the University of Bristol in England, where he received his doctorate in 1971 with the thesis on Bertolt Brecht and English drama from 1580 to 1630 . In the same year he was appointed academic advisor at the Department of Translation, Linguistics and Cultural Studies (at that time foreign and interpreting institute; until 1992 Department of Applied Linguistics; until 2009 Department of Applied Linguistics and Cultural Studies) in Germersheim, whereupon he was appointed Academic Senior Councilor in 1978 and in 1987 the appointment as academic director followed. Between 1984 and 1997 he also worked for the DAAD as a lecturer in translation studies at universities in Jordan, India, Indonesia, Thailand, China, Argentina and Turkey. Kußmaul was a member of the founding board of the European Society for Translation Studies (EST), which was established in 1992, and since 1995 advisory board for the series of studies on translation and since 2002 translation consultant for the European Social Survey (ESS). Paul Kussmaul retired in 2005. Since 2008 he has been a member of the Scientific Advisory Board of the Journal of Translatology - Istanbul University .

In his more than three decades of academic work, he experienced the development of modern linguistics and translation studies and was able to play an active role in shaping them. He is a representative of the functional translation approach , such as B. Hans Hönig , with whom he worked closely. In his research, Kussmaul pursues an interdisciplinary approach that includes various linguistic disciplines such as speech act theory and congregational linguistics . His research focuses on translation didactics, the translation process and “creativity in translation”; his results on this topic can be found in the book Creative Translation .

Publications (selection)

Monographs

  • Bertolt Brecht and the English Renaissance Drama . Bern / Frankfurt (center), Lang 1974
  • (with Hans G. Hönig): Strategy of Translation. A textbook and workbook . Tübingen, Narr 1982
  • Training the translator . Amsterdam, Benjamin 1995
  • Creative translation . Tübingen, Stauffenburg 2000
  • Understand and translate . Tübingen, Narr 2007
  • Translating - not made easy . Berlin, SAXA 2009

Editorships

  • Speech act theory. A reader . Wiesbaden, Athenaion 1980
  • (with Mary Snell-Hornby / Hans G. Hönig / Peter A. Schmitt): Handbuch Translation . Tübingen, Stauffenburg 1998

Individual evidence

  1. ^ Brochure FTSK 2012 ( Memento from May 11, 2013 in the Internet Archive ) History of the FTSK
  2. Germersheim mourns: Dr. Hans G. Hönig died. In: uebersetzerportal.de. July 9, 2004, accessed April 19, 2020 .
  3. Paul Kussmaul: Translating - not made easy . SAXA, Berlin 2009, ISBN 978-3-939060-23-9 .

Web links