Thatch kudu

from Wikipedia, the free encyclopedia
Reet Kudu front left in a photo from 1984

Reet Kudu (born August 10, 1949 in Tartu ) is an Estonian writer, choreographer and translator.

Life

Kudu graduated from high school in Tartu in 1967 and then studied journalism at the University of Tartu . After graduating in 1972, she worked as a freelancer for the Edasi newspaper for three years . She then worked from 1975 to 1984 as an editor for children's and youth programs at Estonian Radio . From 1984 to 1986 she trained as a choreographer in Moscow . Since 1988 she has been working as a freelancer.

Reet Kudu has translated numerous books from German and lives in Tallinn. She is a member of the Estonian Writers' Union .

Literary work

Kudu made his debut in 1979 with didactic stories for children and then published several books for young people and fairy tales. In 1994 she received a special award in a publishing house's novel competition, whereupon her book Freiheit und Liebe was published that same year. The novel, which, among other things, deals with the love of an Estonian for an Armenian man and has been dubbed a "feminist" or "woman's novel", was largely judged negatively by the critics. Only abroad was there a more positive voice, praising the "clever and original use of language and the treatment of emotionally charged topics".

After that, the author wrote a number of other novels, which, however, caused much less dust than freedom and love .

Reception in German-speaking countries

The first translated story by Reet Kudu appeared under the title The first summer with your own friend or Tallinn - a health resort in a collection edited by Pawel Fraenkel and Margareta Gorschenek: Red Star bursts. Stories of the upheaval in the Soviet Union. Ravensburg: Maier 1993, pp. 168–178 (Ravensburger young series); the translation was done by E. Wiegand.

Then a few stories appeared in a scattered manner and in 2006 her only book publication in German so far:

  • Full moon and street lamp novel. The rescue. A fantastic mirage somewhere in Western Europe. Play. Translated by Jürgen W. Weil. Strasshof et al .: Vier-Viertel-Verlag 2006. 255 pp. (Edition neruda 2)

bibliography

  • Vabadus ja armastus ('freedom and love'). Tallinn: Faatum 1994. 166 p. (Faatumi romaanivõistlus)
  • Pöörane reis ('The Crazy Journey'). Tallinn: Avita 2001. 112 pp.
  • Täiskuu ja tänavalatern ('full moon and street lamp '). Tallinn: Eesti Raamat 2002. 126 pp.
  • Suguvõsa võsas ('In the family thicket'). Tallinn: Faatum 2004. 70 pp.
  • Free ('Free'). Tallinn: Eesti Raamat 2004. 191 pp.
  • Pidupäevad võõrsil (' Holidays abroad'). Tallinn: Eesti Raamat 2007. 363 pp.
  • Pigimust ja pigilind ('pitch black and unlucky bird'). Tallinn: Canopus 2009. 277 pp.
  • Inglimammid (' Angel Mamas '). Tallinn: Eesti Raamat 2009. 223 pp.
  • Pidu kaugel enesest ('A party far from yourself'). Tallinn: Eesti Raamat 2011. 287 pp.
  • Hädamaandumine ('emergency landing'). Tallinn: Eesti Raamat 2014. 287 pp.
  • Isatütred ('father's daughters'). Habaja: Kentaur 2016. 112 pp.
  • Muidumiljonärid ('The By the Way Millionaires'). Tallinn: Eesti Raamat 2017. 220 pp.

Secondary literature

Individual evidence

  1. Eesti kirjanike leksikon. Koostanud Oskar Kruus yes Heino Puhvel. Tallinn: Eesti Raamat 2000, p. 236.
  2. Barbi Pilvre: Mees on mees on mees, in: Vikerkaar 1-2 / 1996, p. 187.
  3. Aita Kivi: Vabadus ja armastus käivad harva käsikäes, in: Keel ja Kirjandus 6/1995, p. 418.
  4. Juta Kõvamees Kitching, in: World Literature Today 1/1996, p. 209.
  5. Erika . Translated by W. Ahrndt, in: Via Regia 1999, pp. 51–58, again in: Neue Sirene (Munich), No. 17, September 2003, pp. 130–144; Extract from full moon and lantern in clearings 2003, pp. 89–91.
  6. See on this Cornelius Hasselblatt : Estonian literature in German translation. A reception story from the 19th to the 21st century. Wiesbaden: Harrassowitz 2011, pp. 403–405.