Goodbye winter! Divorce hurts

from Wikipedia, the free encyclopedia
First and third verses with vocals and guitar accompaniment

Goodbye winter! Divorce hurts (also ade winter ) is a spring and children's song written by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben . The text was written in 1835 as Winter's farewell . It appeared for the first time in 1837 in a two-stanza version in Hoffmann's poems , and in 1843 in a three-stanza version together with the melody, a folk song from the 18th century that was first recorded in Franconia .

Description and history

Text and sheet music from the Deutscher Liedergarten , 1851

With the lyrics, Hoffmann von Fallersleben follows the tradition of songs that express anticipation about the approaching end of winter. The fact that Wilhelm Mannhardt interpreted the text as a direct echo of the custom of driving out winter was, however, a "learned error", since Mannhardt relied on a recording after an oral lecture and was apparently unaware of Hoffmann's authorship. Hoffmann admittedly takes up an old and widespread expression at the beginning of all three stanzas with the well-known phrase "Scheiden tut weh" (Scheiden tut weh), but immediately reverses this statement into the opposite, in the first stanza for example with "But your Scheiden makes my heart laugh now ". The phrase “Ade darling! Scheiden tut weh ”also appears in the then well-known song Auf sailors who lighted anchors (1817) by Wilhelm Gerhard . The text was later taken up in the song Liebchen adé (1934) by Herms Niel . The orally transmitted melody was recorded by Carl Hohnbaum with the love song Schätze ade in the Würzburg area and first published in 1816 in Johann Gustav Gottlieb Büsching's Weekly News . For the same melody, Friedrich Silcher published a four-part male choir setting with a different text Liebchen ade in his folk songs for male voices in 1827 .

Winter ade is represented in numerous song books and on numerous sound carriers to this day, recordings come from Nena and the Regensburger Domspatzen , for example .

interpretation

The song was written at the time of the Restoration after the Karlsbad Decisions of 1819. The cuckoo mentioned in the third stanza may therefore allow a political interpretation: This bird, which was shot down in the older song Auf ein Baum, a cuckoo was shot, returns a year later of the last stanza back alive. In the reading of the time, the cuckoo stood for the oppressed and opposed, but ultimately undefeated, middle class. Accordingly, winter would stand for the Karlovy Vary resolutions, which would abolish freedom of expression, press censorship and other reprisals. Such a possible reading no longer played a role since the middle of the 19th century at the latest, when the song was included in children's song books. Later it was even compulsory subject matter in Prussia in the first year of school.

song lyrics

Goodbye winter!
It hurts to part.
But your parting makes
my heart laugh now.
Goodbye winter!
It hurts to part.

Goodbye winter!
It hurts to part.
I like to forget yours;
You can always be far away.
Goodbye winter!
It hurts to part.

Goodbye winter!
It hurts to part.
If you don't go home soon,
the cuckoo laughs at you .
Goodbye winter!
It hurts to part.

Web links

Commons : Goodbye winter! Divorce hurts  - collection of pictures, videos and audio files
Wikisource: Winters Farewell  - Sources and full texts

Individual evidence

  1. Hoffmann von Fallersleben: Our folk songs. 4th edition ed. by Karl Hermann Prahl. Engelmann, Leipzig 1900, p. 273 ( digitized versionhttp: //vorlage_digitalisat.test/1%3D~GB%3D~IA%3Dunserevolkstmli00unkngoog~MDZ%3D%0A~SZ%3Dn288~doppelseiten%3D~LT%3D~PUR%3D ).
  2. ^ A b August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Poems. New collection. Aderholz, Breslau 1837, p. 114 ( digitized version ).
  3. ^ A b August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, Ernst Heinrich Leopold Richter : Fifty children's songs. Mayer et al. Wigand, Leipzig 1843, p. 36 ( digitized version ).
  4. a b c Georg Nagel: Goodbye winter! Hoffmann von Fallersleben (1835) , article from January 11, 2018, accessed on March 3, 2018
  5. ^ Wilhelm Mannhardt: The Kukuk. In: magazine for German mythology and morality. 3 (1855) pp. 209-298, here: pp. 212 f. ( Digitized in the Google book search).
  6. a b c Ludwig Erk, Franz Magnus Böhme (ed.): Deutscher Liederhort . Volume 2. Breitkopf and Härtel, Leipzig 1893, p. 574 ( digitized version ).
  7. Heinz Rölleke (Ed.): The folk song book . Kiepenheuer & Witsch, Cologne 1993, ISBN 3-462-02294-6 , pp. 274 .
  8. volksliederarchiv.de: Anchors lifted on sailors , accessed on March 4, 2018
  9. ^ Johann Gustav Büsching: Weekly news for friends of history, art and knowledge of the Middle Ages. II. Volume. Holaeuser, Breslau 1816, p. 353 ( digitized in the Google book search).
  10. ^ Friedrich Silcher: Folk songs, collected and set for four male voices. In addition to an appendix with funeral songs. New edition. 5th and 6th thousand. H. Laupp, Tübingen 1902, p. 90 f. ( Digitized versionhttp: //vorlage_digitalisat.test/1%3D~GB%3D~IA%3DSilcherVLMstNA1902%2FSilcher-VLMst-NA-1902~MDZ%3D%0A~SZ%3Dn103~ double-sided%3Dja~LT%3D~PUR%3D ).
  11. Theo Mang, Sunhilt Mang (ed.): Der Liederquell . Noetzel, Wilhelmshaven 2007, ISBN 978-3-7959-0850-8 , pp. 115-116 .
  12. volksliederarchiv.de: Singing songs in elementary schools. Zentralblatt Prussian Government (1912) , accessed on March 3, 2018