Euphony

from Wikipedia, the free encyclopedia
Articles euphony sound , euphony and Epithese (Linguistics) overlap thematically. Help me to better differentiate or merge the articles (→  instructions ) . To do this, take part in the relevant redundancy discussion . Please remove this module only after the redundancy has been completely processed and do not forget to include the relevant entry on the redundancy discussion page{{ Done | 1 = ~~~~}}to mark. Otfried Lieberknecht 10:27, 25 Nov. 2011 (CET)


A melodious sound is a speech sound , practically always an "m" or an "n", which in certain cases is appended to certain words in order to achieve a sonically "more beautiful" sound transition, a euphony , to the following word. This Sandhi phenomenon is mainly observed in the west of the East Limburg dialect area at the southern end of the Lower Rhine region in North Rhine-Westphalia . You can find melodious sounds both in the original dialects and - somewhat less often - in the regional German language in this area and sometimes far beyond. It should be noted that in most of the Rhenish dialects, as in the Regiolect, the individual words in the sentence are not clearly separated, but are linked in a similar way to French. This can coincide with melodious sounds, but it by no means always does. Ephemeral sounds are almost exclusively used on words that relate to masculine nouns , including those that are in other clauses or that are only implied but not mentioned.

Examples

In Krefelder Platt they prefer to say n Uohme kritt en jooe Rente (the uncle gets a good pension) than Dä Uohme kritt en jooe Rente , although the latter is also grammatically correct and is the only correct grammatical form for the vast majority of male words . Likewise, m Buur säit för dä m Knäit is more melodious than that which is also not wrong: Dä Buur säit för dä Knäit (the farmer said to the servant). De n Aap klommt op die Muur is more beautiful than De Aap klommt op de Muur (The monkey climbs the wall). Dinne n Aap es kusch sounds more comfortable than Dinne Aap es kusch (your monkey complies ). Ene m Bart mot mer stüppe sounds nicer than Ene Bart mot mer stüppe (a beard have to trim). m Buo m woerd neäve n et Huus jepott is more beautiful than Dä Buom woerd neäve et Huus jepott (the tree was planted next to the house).

An example from the Breyeller Platt - they say: De m Buer hät et Schtrüe op et Büen (The farmer has the straw on the threshing floor) and not: Dä Buer… Also from the village of Breyell , but from the local shopkeeper , the Heenese Fleck , come from examples like: Holt Zinoetes de m Blag? (Do you know de n man?) And De m Plot with plot Pretter mends Henes. (The evangelical pastor speaks well)

In Regiolekt , for example, in the area around the mouth of the Ruhr , one says sentences like: m Brill un de m Hengelmann nemp our n dad mit auffe Malooche ( our father takes the glasses and the Henkelmann (warming vessel for food) to work), while elsewhere it is more likely that Brill un der Henkelmann and our father is said or de Brill or the Brill . "Glasses" is a masculine word in most of the Rhineland dialects .

However, regional expressions such as Do bes ene n Leeve n (You are a dear [man]), which can also be called Do bes ene leeve Kääl, are known and become far beyond the distribution area of ​​the Wohklangslaute in dialect between Heinsberg , Venlo and Düsseldorf used and understood from Münster to the Eifel . In Cologne, for example, things n Vatter hädd_ene n Pöngel Jäld hengerlohße are understood as a flat expression for the “right” Cologne things Vatter hädd_ene Pöngel Jäld hengerlohße (your father left a decent sum of money). Such ways of speaking are only accepted, however, if they fit together with the Cologne sentence melodies and rhythms like the one above; if one were to turn “your father” into “our father” in one of the regional variants Usere n Vatter or Unse n Vatter , the sentence could only be continued with ene Pöngel and not ene n Pöngel ... in order to be acceptable for Kölsche. Of course, it is also understood otherwise as non-Kölsch.

Supraregional classification

It has not yet been clarified whether the familiar sounds that add an “m” or “n” are a kind of reciprocal variant or a continuation of the Eifel rule in the neighboring language area to the north. The Eifel rule describes the omission of an “n” or “nn” under certain conditions and at certain positions.

literature

  • Kurt-Wilhelm Graf Laufs: Niederfränkisch-Niederrheinische grammar - for the country on the Rhine and Maas . Niederrheinisches Institut, Mönchengladbach 1995, ISBN 3-9804360-1-2 .
  • Kurt Hausmann, Ursula Versteegen, Theo Versteegen: Krieewelsch op de Reeh jebreit - short grammar of the Krefeld dialect . Krefeld 2005, p. 11, 30, 36 .
  • Willy Hermes: Kieewelsch van A bes Z - A dictionary - Wie me bei os speak . Joh. Van Acken Verlag, Krefeld 1973, ISBN 3-923140-03-7 , p. 11 ff .
  • Heinz-Joachim Graf: The Henese spot . An old secret language of the Kiepträger from Breyell on the left Lower Rhine (=  series of publications of the Kempen-Krefeld district , volume 23, published by the senior district director ). Kempen / Niederrhein 1974, p. 75 .

Individual evidence

  1. ^ A b c Kurt Hausmann, Ursula Versteegen, Theo Versteegen: Krieewelsch op de Reeh jebreit - short grammar of the Krefeld dialect . Krefeld 2005, p. 11 .
  2. Kurt Hausmann, Ursula Versteegen, Theo Versteegen: Krieewelsch op de Reeh jebreit - short grammar of the Krefeld dialect . Krefeld 2005, p. 30 .
  3. Kurt Hausmann, Ursula Versteegen, Theo Versteegen: Krieewelsch op de Reeh jebreit - short grammar of the Krefeld dialect . Krefeld 2005, p. 36 .
  4. Hans Straver: Breyeller Dictionary (Series of the Museum Association Dorenburg, Volume 49). Grefrath 1997.
  5. Heinz-Joachim Graf: The Henese spot . An old secret language of the box bearers from Breyell on the left Lower Rhine . Kempen / Niederrhein 1974 (= series of publications of the district of Kempen-Krefeld , volume 23, published by the senior district director). Page 75.
  6. Heinz-Joachim Graf: The Henese spot . An old secret language of the box bearers from Breyell on the left Lower Rhine . Kempen / Niederrhein 1974 (= series of publications of the district of Kempen-Krefeld , volume 23, published by the senior district director). P. 75 in connection with p. 56 (below).
  7. ↑ we're talking about 2010.