Breyeller Platt

from Wikipedia, the free encyclopedia

Breyeller Platt (own name: Braiellsch Platt ) is the name of the local dialect of Breyell . Today the place belongs to the municipality of Nettetal .

Breyell has two dialects. The Platt is the language of the originally rural population. Beyeller driving dealers also developed their own Rottwelsch variant , which is known under the name Henese-Fleck ( Heenese Vlek ), but has hardly any overlaps with the Breyeller Platt.

classification

The Breyeller Platt belongs to the transitional dialect between Western Limburg , Ripuarian and Kleverland . It is located west of the unit plural line and north of the Benrath line and at the same time south of the Uerdinger line . It belongs to the East Limburg or South Lower Franconian dialects and within this group to the westernmost. It is also on the edge of the area whose dialects have been grouped under the historical term German-Dutch .

There are similarities to other East Limburg dialects , especially the western ones , such as the Krieewelsch and the Mönchengladbacher Platt . But there are also similarities with the Ripuarian dialects . Within this group, the Breyeller Platt is similar to the West Ripuarian subdialects .

Properties compared to standard German

As the Lower Franconian language , the Beyeller Platt shows a number of striking deviations from the High German standard .

phonetics

The high German "I" is, as in most of the East Limburg variations of the flat, realized as ech . There is no initial "g", j is used instead . So in this Platt, the corresponding word jesaut is used for “said” .

In Breyeller Platt there is no High or Middle German "z", instead the Low German "t", as in Tien (toe, tin), is also no High or Middle German "s", instead the Low German "t", as used in Schproat (rung). The high German "pf" is not used, only the unshifted "p" as in schröpe (cupping) or pongk (pound). In many cases, Low German “f” or “v” is spoken, where High German has meanwhile changed to “b”, as in schnuve (sniffing, snorting), Kärf (notch) or schruve, jreschuf (screwing, screwing), which is also an example for a high German diphthongization that the Breyeller Platt does not have.

The usual in Westripuarischen Palatisierungen , Velarisierungen and Nasalierungen knows the Beyeller Platt also: " bee " (offer, swimming (in the sense: "treat a wound")) " Jat special Gersch " (special), Hongk , Höng (dog, dogs) , nüngele (suckle) and the High German “ch” is not used in favor of the Low German “k”: maake , jemäk (do, done), niks (nothing).

Occasionally one can observe the so-called "Rhenish Rhotazism ", for example in Maach , Maare , Mäech (stomach, stomachs), but not consistently, some internal "g" in standard German correspond to a "j" in Breyeller Platt, as in majer (lean) . Many dialects from the German border region up to the Platdiets in the vicinity of Aachen in Belgium have this characteristic . Like the neighboring dialects, the Breyeller Platt distinguishes between the bilabial half-vowel “w” and the voiced labiodental fricative “v”, waal (well) and vaal (pale, pale) differ. Many of the German words formed with the voiceless "f" have a voiced "v" in Breyeller Platt, as in the south-bordering West Ripuarian , for example Vrau (woman) or Venger (finger).

The Breyeller Platt shows a lot of elongations and / or diphthongings in its vowels, which are unknown to standard German: noahoone ( follow ), niine (sew), noiter (sober), and sometimes vice versa, niptang (pincers), lofärtich (light ( meaningful), common).

Assimilations are extremely common and popular, many words are contracted by default: jees-e (you go, you go), en-e and en-t (im and ins), es-e (is he), möt-en (with dem, with a / m), and so on.

Lexicons

Breyeller Platt has many words in common not with German, but with the local languages ​​of its wider area, which extend as far as Moers , Krefeld , Oberhausen , Düsseldorf , Cologne , Bonn , Aachen and into the Eifel as well as large parts of Belgian Limburg such as Dutch Limburg encompasses and for some typical lexemes goes much further, e.g. vandag (today), bute (except), Poosche (Easter), Engk (ink), maar (only, merely, but, however), fiis (unclean, mean, offensive), Kwätschbüül (accordion), Pöngel (crowd, bundle), Roesian (furious), pöömele ((poking in food)), and many more.

Sentence structure and grammar

The word order is sometimes more similar to Dutch than German: Schevoue kos-e to en-e Wengkter ene Jaart lote schtoan. (Savoy cabbage can be left in the garden until winter). The Beyeller Platt shares the coincidence of the inflected forms of dative and accusative to the objective with a large region : an-e Döer (on the door and on the door), an et Hüske (on the house and on the house and on the house)

As in many West Central German and Limburg languages, women and girls referred to by name are often declined, but in Breyell rather without an article in front of the name: Wi Jreet trust jing, woar et noch net schpuekvrei. (When Grete went to the wedding, she was still less than a hundred pounds). The comparison and the time indication with wi ( als ) are anchored in a wide region of western Germany.

In other ostlimburgischen languages, the Breyeller Platt has in common that on certain occasions article harmony sounds are used, for example: The Buer hät et Schtrüe op et Büen and (The farmer has / have straw on the threshing floor) is not: Dä Buer ...

The Breyeller verbs in the infinitive usually end in -e , polysyllabic always. Only a few strong, irregular, monosyllabic infinitive ending in -n , such as jon (to go).

The plurality of nouns is the Breyeller Platt usually by appending -e as dues , Duese (tin cans), rare -er as in Brook , Brooker (bottom, swamps), but also by affection as in Schroam , Schröem (Schramme, Schrammen), occasionally, especially with compound words, singular and plural coincide, for example Schpöölschten ( rinsing stone, rinsing stones). Only words with -e at the end form their plural with -s , e.g. Schwejersche , Schwejersches (sister-in-law, sisters-in-law), Schwikjee , Schwikjees (snob, show-off, stutzer), Brökske , Brökskes ( little bridge). There are also some irregular plural formations, as in Bruet , Bruer ((strong) bread, breads).

Reductions are made by adding -ke or -ske .

Example sentences

  • Et Nausch sint al de Kot jriis. (At night all cats are grey.)
  • Möt Braiellsche Kärmes joaven et emer de ärscht Kiersche. (There were always the first cherries at the Breyeller fair.)
  • Dou Klaapmul, if dech weät faltered, mos-e träk would be klaape! (You gossip, if someone tells you something, you have to continue gossiping straight away!)
  • Dä Klaierschtoof hap ech lang de Döer jejole. (I bought the clothes at the door [from a peddler].)
  • Vör en näte Klenger bön ech emer de haben. (I'm always available for a nice chat.)
  • Ene Wengkter jinge de Vraue schekschoonjaare, un et Vus broak en et Iis en. (In the winter the women went ice-skating and the redhead broke into the ice.)
  • En di Vroach jon ech would like you to. (I agree with you on the question - we agree.)

literature

  • Hans Straver: Breyeller dictionary , published as Bd. 49 id series of publications of the Museum Association Dorenburg, Grefrath, 1997, without ISBN
  • Hans Straver: High German - Breyeller Platt - Henese Fleck . Breyell 1984
  • Hans Straver: Os kleen kentänt Leave. Breyell, 1995

Notes and sources

  1. compare for example with the Krieewelsch Platt

Web links