László F. Földényi

from Wikipedia, the free encyclopedia

László F. Földényi (born April 19, 1952 in Debrecen ) is a Hungarian essayist , art theorist , literary critic and translator .

life and work

Földényi studied Hungarian and English studies in Budapest until 1975 and initially worked as a magazine editor and dramaturge at various theaters. 1980 to 1986 he was editor of the Hungarian "Zeitschrift für Theaterwissenschaft". 1982 guest lecturer at the chair for aesthetics at the Budapest University, 1988/89 guest of the Berlin artist program of the DAAD . Since 1991 Földényi has been a lecturer at the Institute for Comparative Literature at the Loránd Eötvös University in Budapest. In 2005 he was a visiting fellow at the IFK in Vienna.

He has translated plays by contemporary dramatists, including those by Edward Bond , Max Frisch and Heiner Müller, into Hungarian. He wrote numerous articles for the German-language newspaper Pester Lloyd in Budapest. He is co-editor of a Hungarian edition of Heinrich von Kleist's works . Földényi is one of the most important intellectuals in his home country. He lives and works in Budapest.

Publications

  • A fatal Lukács. Magvetõ Kiadó, Budapest 1980.
  • Melancholy. Mathes & Seitz, Munich 1988; Translation: Nora Tahy.
  • A túlsó parton. Jelenkor Kiadó, Pécs 1990.
  • Caspar David Friedrich: The night side of painting. Matthes & Seitz, Munich 1993.
  • Abyss of the soul. Mathes & Seitz, Munich 1994; Translation: Hans Skirecki.
  • A tágra nylít szem. Jelenkor Kiadó, Pécs 1995.
  • Egy fénykép Berlinbõl. Liget Mûhely Alapítvány, Budapest 1995.
  • A photo from Berlin. Essays 1991-1994. Mathes & Seitz, Munich 1996.
  • Veronika kendöje. Kijárat Kiadó, Budapest 1998.
  • A tests Öltött festmény. Jelenkor Kiadó, Pécs 1998.
  • Epilogue to Géza Csáth. In: Géza Csáth : Stories. Translated from the Hungarian by Hans Skirecki. Brinkmann and Bose, Berlin 1999, pp. 123-143.
  • Heinrich von Kleist: In the web of words. Mathes & Seitz, Munich 1999.
  • Veronica's handkerchief: museum walks. Suhrkamp, ​​Frankfurt am Main 2001; Translation: Hans Skirecki.
  • Légy az árnyékom! Enciklopédia K., Budapest 2002.
  • A festészet éjszakai oldala: Caspar David Friedrich, Francisco Goya, William Blake. Kalligram Könyvkiadó, Pozsony 2004.
  • Newton's dream: Blake's "Newton". Matthes & Seitz Berlin, Berlin 2005, translation: Akos Doma .
  • Berlin sürüjében. Kalligram K., Pozsona 2006.
  • Dostoevsky reads Hegel in Siberia and bursts into tears. Matthes & Seitz Berlin, Berlin 2008; Translation: Hans Skirecki.
  • Fatelessness: An Imre Kertész Dictionary by László F. Földényi and Akos Doma. Rowohlt, Reinbek 2009, ISBN 978-3-49802122-1
  • Strong moments. A physiognomy of mysticism. Translated from the Hungarian by Akos Doma. Matthes & Seitz Berlin , Berlin 2013, ISBN 978-3-88221-562-5 .
  • Places of Living Death. Kafka, Chirico and the others. Matthes & Seitz, Berlin 2017, ISBN 978-3-95757-397-1 .
  • Praise to melancholy. Mysterious messages. Essays. Translated from Hungarian by Akos Doma. Matthes & Seitz, Berlin 2019, ISBN 978-3-95757-708-5 .

Awards

Web links

Individual evidence

  1. Jan Drees and Miriam Zeh: Prize for European Understanding to László Földényi , deutschlandfunk.de, published and accessed on December 5, 2019