Twenty-six and one

from Wikipedia, the free encyclopedia

Twenty-six and one ( Russian Двадцать шесть и одна ) is a short story by the Russian writer Maxim Gorky , which appeared in the December 1899 issue of the St. Petersburg magazine Schisn . The poem , as subtitled by the author, can be read as a piece of autobiography. Gorky picks out an episode from his work in the Kazan bakery Vasily Semyonov. Lenin appreciated the text. A translation into German appeared in the June 1900 issue of the Berlin Socialist monthly magazine .

Gorky in 1889

content

Every morning, the 16-year-old housemaid Tanja from the gold embroidery shop on the first floor goes down to the cellar and greets the twenty-six pretzel and curl producers with the cry: “You little convicts, give me little curls!” The tsar's empire is also in Large bakeries forced labor on the agenda. The appearance of the beautiful Tanja is for the men in the damp, stone cave the welcome daily change from the grueling monotony. Of course, the girl gets freshly baked donuts in her apron. None of the twenty-six let anything come of Tanja. Each of the men makes the much admired untouchable for himself - a sanctuary. Of course, without exception, the men render her every requested service.

The reader is taken aback when one of the kringel bakers asks the beautiful child for a little favor. The idol Tanja declines abruptly.

The employer hires a new journeyman. “Hello, boys!” Greets the tall, healthy, red-cheeked former soldier in an atlas vest with a gold watch chain, a stiff white cap, clean apron and shiny, fashionable boots, the twenty-six poor mealworms in the basement and boasts of his impression on the gold embroiderers in the first floor do. That could be possible, says one and concludes with the conviction that Tanja could not get around the warrior. The old soldier wants to show the kringel bakers. He wants to get Tanja in just a fortnight. The well-served soldier adheres to his time limit and even asks the twenty-six to watch the process from their underground vault in the fresh air. What is there to see through the cracks in the board wall of the corridor out into the courtyard? The soldier disappears behind Tanja in a door. After some waiting the soldier comes out the door again and soon afterwards the satisfied Tanja - "Her eyes shone with joy and happiness, her lips smiled."

The pretty, upright walker answered the bitter reproaches of the twenty-six with: “You wretched convicts! ... their rabble ... their pack! "

The proud Tanja is never seen again in the cellar.

reception

  • Ludwig observes that, compared to earlier texts, the characters are more diverse, the figures differ more clearly from one another and the text is structured more pleasantly. One form element stands out: The twenty-six are hardly individualized and thus look like a block - symbols of “leaden atrocities”. Gorky went to school with Gogol and Dostoevsky with his “Poem” .
  • Nabokov does not want to see “the utterly sentimental and fake narrative” as a masterpiece. “In the whole story there is not a single living word, not a single sentence that does not come off the shelf, it is colored icing on which there are just enough flakes of soot to make it attractive. It was only one more step from here to so-called Soviet literature . "

filming

  • 1968, Soviet Union : In his episode film Through Russia , Fyodor Filippov used motifs from the story, among other things. Tanya played Svetlana Zavyolova and the soldier Juri Wolynzew.

German-language editions

  • Maxim Gorky. Stories ( The old Isergil . Malwa . Twenty-six and one. The tramp. Past people ). Translated from the Russian by Arthur Luther . Construction Verlag, Berlin 1962. 315 pages.
  • Twenty-six and one. German by Erwin Tittelbach. P. 327–342 in: Maxim Gorki: Erzählungen. With a foreword by Edel Mirowa-Florin. Vol. 1 from: Eva Kosing, Edel Mirowa-Florin (Hrsg.): Maxim Gorki: Works in four volumes. Aufbau-Verlag, Berlin 1977 (1st edition).
  • The tramp and other stories (also contains: The old Isergil. Malwa. Twenty-six and one. People who have been ). Translated from the Russian by Arthur Luther. With an introduction by Stefan Zweig and illustrations by Theodor Eberle. Insel Verlag, Frankfurt am Main and Leipzig 1998. 309 pages. ISBN 978-3-458-33919-9 .

Used edition

  • Twenty-six and one. Poem. German by Erwin Tittelbach. P. 7–21 in: Maxim Gorki: Stories. Fourth volume. 564 pages. Aufbau-Verlag, Berlin 1954.

literature

  • Nadeshda Ludwig: Maxim Gorki. Life and work . Series of Contemporary Writers. People and Knowledge, Berlin 1984. 320 pages.
  • Vladimir Nabokov : The Art of Reading: Masterpieces of Russian Literature . Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main 1984, ISBN 3-10-051503-X .

Web links

Individual evidence

  1. Edition used, p. 553, first entry
  2. The text online .
  3. Edition used, p. 20, 10th Zvu
  4. Edition used, p. 20, 10th Zvu
  5. Ludwig, p. 43 middle to p. 44
  6. Nabokov, p. 406, 20. Zvo to 1. Zvu
  7. Russian По Руси
  8. Russian Фёдор Филиппов
  9. Russian Савёлова, Светлана Ивановна
  10. Russian Волынцев, Юрий Витальевич
  11. Entry in the IMDb