Be blessed without end

from Wikipedia, the free encyclopedia
Be blessed without end
Alternative title Kernstock hymn
country AustriaAustria Austria
Usage period 1929–1938 (national anthem)
text Ottokar Kernstock
melody Joseph Haydn

Blessed without end , also known as the core floor anthem , was 1929 to 1938, the national anthem of the First Austrian Republic and the corporate state .

History of the Anthem

The so-called Renner-Kienzl-Hymn German Austria, du marvelous country, became the hymn of the First Republic, although never officially . In the end, however, it was unable to prevail against the imperial hymn with the melody of Joseph Haydn, which had been well known to the bourgeoisie in particular and was sung in various versions in the Austrian Empire as a national anthem . She did not succeed in this even when, on August 11, 1922, the German President Friedrich Ebert officially declared the Deutschlandlied with the same melody by Haydn as the German national anthem .

The second anthem of the First Republic and the Austro-fascist corporate state was in 1929 in their place - after it had been in 1922 advances, they for National Anthem to raise - at the request of the Christian Socialist Army Minister Carl Vaugoin nuclear Stick anthem in 1920 by Ottokar Kernstock written had been. It was sung like the folk hymn to the Haydn melody, but the third stanza (“ Osterland are you called”) was not part of the hymn.

“Be blessed without end” was not the only suggestion for an Austrian national anthem. Anton Wildgans, for example, suggested to Richard Strauss in February 1929 that one of his poems should be set to music as an Austrian song , which Richard Strauss did (Trenner 259, Azow op. 78; first performance on January 10, 1930 in the Great Hall of the Vienna Musikverein ), but in a way that is not very popular because it is not easy to sing:

Where the eternal snow is
reflected in the alpine lake, the
torrent is atomized on the rock, the
works are dammed up, [...]
Austria is the name of the country!
Since he created it with a gracious hand
, and so gifted,
God loved it!

The designation of the Kernstock anthem as the national anthem to be sung with the Haydn melody, however, led to an Austrian hymn chaos until 1938, as the tendency in this polarized time was to sing party-political songs instead of patriotic chants. For example, if the Vienna City School Council decreed that “Germany was to be sung above everything”, the Ministry of Education countered with a decree that only the Kernstock anthem was allowed to be used. Depending on the political orientation of the singers, the Haydn melody could be underlaid with the Kernstock hymn, the Francisco-Josephinian folk hymn or “ Germany, Germany above everything ”, so that singing the hymn on public occasions may cause dissonances in more than one respect could end.

From 1936 onwards, in the course of the martyrs around Engelbert Dollfuss, it was customary to sing the song of youth with the same honorific, especially on school occasions, immediately after the national anthem.

However, the Kernstock anthem has become just as unpopular as the Renner-Kienzl anthem. Both of them became obsolete after the end of the Third Reich and no attempts were made to revive them.

Text of the hymn

1. Be blessed without end,
home earth wunderhold! Fir green and ear gold
decorate your site in a friendly
way.
German work, serious and honest,
German love, tender and soft -
Fatherland, how wonderful are you,
God with you, my Austria!

2. No arbitrariness, no servants,
open path for every strength!
Equal duties, equal rights,
free art and science!
Strong courage, steadfast gaze,
Defying every stroke of fate.
Climb up the path of happiness,
God with you, my Austria!

3. You are called Osterland,
and the light comes from the east.
Tear night and darkness,
When it breaks through the clouds.
See glorified faces
The longed-for day ahead of you!
Land of freedom, land of light,
God with you, German Austria!

4. Let us, separated by no quarrel,
look for a goal,
let
us build on the salvation of the future in unity and peace !
Our people's strong youth
Become like their ancestors,
be blessed, homeland,
God with you, my Austria!

The original text by Kernstock differed in some formulations from the version adopted as the national anthem. In the first stanza, for example, instead of Heimaterde, the phrase German homeland was used , and the word honest was replaced by honest . In the first as well as in the second stanza, instead of the words mein Österreich, the designation German Austria was used in the original version , as can be seen in the above version in the third stanza that was not adopted. The formulation my Austria in the fourth stanza is authentic.

See also

literature

  • Peter Diem: The symbols of Austria. Time and history in signs . Kremayr & Scheriau, Vienna 1995, ISBN 3-218-00594-9 .

Web links

Individual evidence

  1. ^ Entry on Austrian song in the Austria Forum , author / editing: Peter Diem .