Uladsimir Dubouka

from Wikipedia, the free encyclopedia
Cyrillic ( Belarusian )
Уладзі́мір Мікала́евіч Дубо́ўка
Łacinka : Uładzimir Mikałajevič Duboŭka
Transl. : Uladsimir Mikalaevič Duboŭka
Transcr. : Uladsimir Mikalajewitsch Dubouka
Cyrillic ( Russian )
Владимир Николаевич Дубовка
Transl .: Vladimir Nikolaevič Dubovka
Transcr .: Vladimir Nikolaevich Dubovka
Artistic franked envelope with standard stamp, published in 2000 in the Belarusian post "Белпочта" on the centenary of Uladzimir Mikalajewitsch Dubouka (1900–1976)

Uladzimir Mikalayevich Dubouka ( Belarusian Уладзімір Мікалаевіч Дубоўка * July 2 jul. / 15. July  1900 greg. Village Ogorodniki, Wileiski Ujesd, Vilna Governorate , Russian Empire , 20th March 1976 in Moscow , Soviet Union ) is a Belarusian poet - active in prose, children's and fairy tale literature; Translator and literary critic.

resume

Uladzimir Duboŭka grew up in a simple working-class family, his grandfather was a farmer and his father a factory worker. He owed his mother's contact with Belarusian culture, language and tradition through stories and fairy tales. As an adolescent, he often had to work on his parents' farm. U. Duboŭka started school at the age of 5 and attended the Mankowitschskoj elementary school from 1905 to 1912. In 1912 he was at the Mjadel´skoe vocational school for two years, in order to attend the Novo-Vilejskije teaching seminars in Nevel´. During this time he made his first contact with foreign literature, as well as Belarusian and Russian classics. In 1915 his parents moved to Moscow , which he followed in 1918 with successful completion of the teaching seminars. There he wanted to attend the historical-philological faculty at Moscow University, but this failed 2 months after the start of the semester because his parents asked him for support. From 1920 to 1921 he then served in the Red Army and worked in the NarKomPros (People's Commissariat for Education) РСФСР, while also visiting the Literature and Art Institute of V. Brjusova. There he was able to hold seminars by contemporary artists such as Visit BAW Lunacharsky and develop many contacts with Russian, Belarusian and Ukrainian writers. At that time he represented and wrote for the Belarusian student newspaper "Maladnjak", later he became part of the literary association "Uzvyschscha" and in 1927 published several scientific articles. Examples:

  • "About our literary language"
  • "Rhymes in the Belarusian folklore"

Etc.

In 1927 he married Maria Petrovna Klaus with whom he later had a son named Ol´gerd Dubouka. In the following years he was imprisoned several times by the Soviet regime as a “nonconformist” artist-writer for various reasons. In 1958 he returned to Belarus , where he continued his work as a writer for the Soviet Union БССР. Uladzimir Duboῠka died on March 20, 1976 in Moscow .

Literary work

U. Duboῠka's literary work began in 1921 with the poem “Soviet Belarus”, which was followed by many other works of various kinds in the years up to his death. He is called a representative of socialist realism . His works from the 1920s reflect the enthusiasm for the new regime and are inspired by classics such as Pushkin, often revealing historical-national aspects in which revolution and ideology are thematized. He also had language skills in German, Polish, Belarusian, Russian, Ukrainian and Lithuanian, which he actively used in his work as a translator.

His entire creative period is divided into three artistic phases:

  • Dubouka wrote for the student newspaper “Maladnjak” with a national understanding and national references to Belarusian, using native natural metaphors in a variety of ways;
  • in the literary association "Uzvyschscha" he showed new facets, less nationally and politically, more stylistically in relation to the classics of his time, he dealt with the development and analysis of man;
  • From 1958, when he returned to his homeland Belarus, his hero type changed, he now described the hard-working hero from the surrounding society, the style became generally simpler and more precise - fewer symbols and metaphors were used, patriotism and idealized patriotism became again clearer, from this point on Uladzimir Duboŭka wrote almost exclusively in Belarusian.

bibliography

Volumes of poetry

  • «Строма» (Vilnus, 1923)
  • «Там, дзе кіпарысы» (1925)
  • «Трысцё» (1925)
  • "Credo" (1926)
  • «Наля» (Moscow, 1927)
  • «Палеская рапсодыя» (1961)
  • «Вершы» - "Poems" (1970)

Poemes

  • «Кругі» - "Circles" (1927)
  • «І пурпуровых ветразей узвівы» (1929)
  • «Штурмуйце будучыні аванпосты!" (1929)

fairy tale

  • «Цудоўная знаходка» - "Incredible find" (1960)
  • «Кветкі - сонцавы дзеткі» - "Flowers - Sunny Children" (1963)
  • «Казкі» - "Fairy Tales" (1968)
  • «Золотыя зярняты» - "Golden Seeds" (1975)
  • «Як сінячок да сонца лётаў» (1961)
  • «Дзівосныя прыгоды» - "Amazing Adventures" (1963)
  • "Милавіца" - "Milavitsa" (1964)

anthology

  • «Избранные произведения» в 2-х томах - "Selected works in 2 volumes" (1959, 1965)

Stories for children

  • «Жоўтая акацыя» - "Yellow Acacia" (1967)
  • «Ганна Алелька» - (1969)
  • «Як Алік у тайзе заблудзіўся» - "How Alik got lost in the taiga" (1974)

Stories and memories

  • «Пялёсткі» - "Leaves" (1973)

Translations

literature

  • История белорусской советской литературы. И.Я. Науменко, П.К. Дюбайло, Н.С. Перкин, Академия наук БССР, Минск, 1977, pp. 473–489

Web links

Individual evidence

  1. Уладзімір Дубоўка // Беларускія пісьменнікі (1917-1990): Даведнік / Склад. А. К. Гардзіцкі; нав. рэд. А. Л. Верабей. - Мн .: Мастацкая літаратура, 1994. - С. 185-186.