Deus, qui sacramento festivitatis hodiernae

from Wikipedia, the free encyclopedia

Deus, qui sacramento festivitatis hodiernæ is the incipit of the oration at Pentecost in the Roman rite .

text

Deus, qui sacramento festivitatis hodiernae universam Ecclesiam tuam in omni gente et natione sanctificas, in totam mundi latitudinem Spiritus Sancti dona defunde, et, quod inter ipsa evangelicae praedicationis exordia perfunde est divina dignatio, nunc quoque per credentium.

Translation in the German missal :
“Almighty, Eternal God, through the mystery of today you sanctify your church in all peoples and nations. Fill the whole world with the gifts of the Holy Spirit and what your love worked at the beginning of the Church, let it work also today in the hearts of all who believe in you ”.

Translation according to Alex Stock :
“God, who in the mystery of today's feast day you sanctify your church all over the earth, in every people, in every nation, pour out the gifts of the Holy Spirit into the wide world, and what your divine grace has worked when it began with the gospel, let it flow through the hearts of believers now too. "

history

The prayer can already be found almost word for word in the so-called Young Gelasianum from the 8th century. The only difference is that there the two requests following the anamnesis both close with defunde ('pour out'), while today's version chooses the variation defunde […] perfunde ('pour out […] flow through'). The version of the forma extraordinaria has the simple Holy Spirit prayer instead of today's ordinary form: Deus, qui hodierna die corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere. “God, you taught the hearts of believers this day through the enlightenment of the Holy Spirit; give that in the same spirit we may understand what is right and may enjoy his consolation at all times. "

Dom Prosper Guéranger sees the Tridentine prayer primarily as a reminder of the gifts of the Holy Spirit :

«Elle nous avertit en même temps que l'Esprit divin nous apporte deux dons principaux: le goût des choses divines et la consolation du coeur; Demandons que l'un et l'autre demeurent en nous, afin que nous devenions parfaits chrétiens. »

“At the same time, it shows us that the divine Spirit brings us two main gifts: discernment of spirits and comfort of the heart; we ask that both remain within us so that we can become perfect Christians. "

The text of today's forma ordinaria is divided into two parts: an address from God and a double request. The salutation initially calls to mind the feast of Pentecost as the birthday of the church. Based on the covenant of God with Israel ( Ex 19.5 f.  EU ) described in the previous evening readings , the address addresses the universalization of this covenant. In omni gente et natione ('in every people, in every nation') clearly refers to the history of Pentecost ( Acts 2.5  EU ).

literature

  • Alex Stock : Orations. The daily prayers of the feast days translated and explained again . Friedrich Pustet, Regensburg 2014, ISBN 978-3-7917-2613-7 , pp. 84-89 .
  • Josef Pascher : The orations of the Roman Missal of Pope Paul VI. tape III . EOS, Regensburg 1981, ISBN 978-3-88096-190-6 , pp. 71 .
  • Lauren Pristas: Collects of the Roman missals: A comparative study of the sundays in proper seasons before and after the Second Vatican Council . 2013, ISBN 0-567-03383-X (English, 250 pages).

Web links

Individual evidence

  1. Alex Stock: Orations. The daily prayers of the feast days translated and explained again . Friedrich Pustet, Regensburg 2014, ISBN 978-3-7917-2613-7 , pp. 120 .
  2. Alex Stock: Orations. The daily prayers of the feast days translated and explained again . Friedrich Pustet, Regensburg 2014, ISBN 978-3-7917-2613-7 , pp. 123 .
  3. Alex Stock: Orations. The daily prayers of the feast days translated and explained again . Friedrich Pustet, Regensburg 2014, ISBN 978-3-7917-2613-7 , pp. 124 .
  4. ^ Translation: Alex Stock: Orations. The daily prayers of the feast days translated and explained again . Friedrich Pustet, Regensburg 2014, ISBN 978-3-7917-2613-7 , pp. 124 .
  5. ^ Prosper Guéranger : L'Année liturgique III: Le temps pascal . G. Oudin et Cie., Paris / Poitiers 1912, p. 289 .
  6. a b Alex Stock: Orations. The daily prayers of the feast days translated and explained again . Friedrich Pustet, Regensburg 2014, ISBN 978-3-7917-2613-7 , pp. 121 .
  7. Alex Stock: Orations. The daily prayers of the feast days translated and explained again . Friedrich Pustet, Regensburg 2014, ISBN 978-3-7917-2613-7 , pp. 121 .