Franjo Frančič

from Wikipedia, the free encyclopedia

Franjo Frančič (born February 21, 1958 in Ljubljana , Yugoslavia ) is a Slovenian prose writer , poet , playwright and translator .

life and work

Franjo Frančič grew up in difficult social circumstances and spent a significant part of his childhood and youth in foster families and educational institutions. From the institution he completed his compulsory schooling and trained as a galvanizer . After completing his military service , he studied at the Faculty of Social Work in Ljubljana and graduated in 1979, but never worked as a social worker. In 1983 Frančič emerged as an author. He has lived as a freelance writer in Istria since the mid-1980s .

In Slovenia, Franjo Frančič drew attention to himself with his first volume of short stories, Ego trip (1984), in which he talks about life on the fringes in a drastic but highly poetic language. Frančič was awarded an official literary prize for his short novel Domovina bleda mati (1986, German translation Heimat pale mother , 2005), which deals in a provocative way with his time in the Yugoslav People's Army , but the author did not accept it. His novel Jeb (1988, "Fuck") was printed in an edition of 5,000, which was sold out within a few weeks.

After the political upheaval in 1991 , it became more and more difficult for Frančič to publish with central publishers; for example, the Slovenian Writers' Association published his collection of short stories Istra gea mea (1993). From the mid-1990s, Frančič established himself as a children's and young adult book author. He wrote a number of radio plays that were also produced for radio in Slovenia and Trieste . However , he was increasingly self-publishing his books (including numerous polemics , satires , pamphlets ) . It was only with the volume of stories Za vse boš plačal (2006, "You will pay for everything") and the short novel Izgubljeni jutri (2008, "The lost morning") that the author succeeded in reaching a wider audience again. In 2008 the publishing house Mladinska knjiga organized a cross-section of Frančič's short prose, which appeared under the title Kam se skrijejo metulji pred dežjem ( Eng : Where do the butterflies hide from the rain , 2010) in the important classic series Kondor. In the meantime, Frančič has also made a name for himself as a translator and editor of poetry from Serbian, Bosnian, Croatian and Macedonian.

Frančič's published work comprises almost 70 individual titles and several hundred publications in magazines. With translations in more than ten languages, Frančič is one of the most translated Slovenian authors. He has been awarded numerous prizes at home and abroad, including a. he has won multiple prizes at the youth book competition in Schwanenstadt . To this day, however, he was denied a major Slovenian literary prize.

Publications (selection)

Volumes of stories

  • Ego trip. Ljubljana: Mladinska knjiga 1984.
  • No Ljubljana: Državna založba Slovenije 1986.
  • Milostni strel - Orgija . Ljubljana: Borec 1990.
  • Istra, gea mea. Ljubljana. Društvo slovenskih pisateljev 1993.
  • Paint in front . Murska Sobota: Pomurska založba 1994.
  • in drugi . Ljubljana: Cankarjeva založba 2001. German translation: and others . Translated from the Slovenian by Erwin Köstler. Klagenfurt: Drava 2003.
  • Za vse boš plačal. Ne spominjam se.Ljubljana : Aleph 2006.
  • Kam se skrijejo metulji pred dežjem. Ljubljana: Mladinska knjiga 2008. German translation: Where do the butterflies hide from the rain . Translated from the Slovenian by Erwin Köstler. Klagenfurt: Drava 2010.
  • Angeli, demoni in kurbe. Novo mesto: Goga 2009.
  • Piranesi. Piran: [self-published] 2015.

Novels

  • Domovina, bleda mati. Ljubljana: Književna mladina Slovenije 1986. (New edition: Ljubljana: Sanje 2012). German translation: Home, pale mother. Translated from the Slovenian by Erwin Köstler. Klagenfurt: Drava 2005.
  • Jeb. Murska Sobota: Pomurska založba, 1988.
  • Sovraštvo. Ljubljana: Sklad "Vladimir Slejko" 1993.
  • Škorpijonova balada. Ljubljana: Enotnost 1994.
  • Otroštvo. Ljubljana: Karantanija 1995. German translation: Childhood. Translated from the Slovenian by Erwin Köstler. Klagenfurt: Sisyphus 2017.
  • Shizo. Ljubljana: Mladinska knjiga 1998.
  • Ljubezni in sovraštva. Vrhnika: Smar-team 2002.
  • Princesa in smrt. Ljubljana: Mladinska knjiga 2003.
  • Ledeni ogenj resničnosti. Ljubljana: Ved 2006. German translation: Ice. Fire. Reality. Translated from the Slovenian by Erwin Köstler. Klagenfurt: Drava 2009.
  • Izgubljeni jutri. Ljubljana: Mladinska knjiga 2009.
  • Je zima v krilu poletja. Ljubljana: Modrijan 2010.
  • Slepe ulice. Istra: [self-published] 2012.
  • Ožarila si mi srce, moja sestra, nevesta, očarala si mi srce z enim pogledom svojih oči, z enim samim nasmehom prihajajočega jutra. Ljubljana: Amalietti & Amalietti 2016.

Poetry

  • Klovnova obzorja. Koper: Fontana 1990.
  • Začasno osvobojeno ozemlje. [Self-published] 1992.
  • Janočka. Koper: Društvo prijateljev zmernega napredka 2000.
  • Kurbini sinovi. Sons of bitches. Sons of bitches. [In three languages.] Translated from Slovenian by Aleksander Studen-Kirchner, Teja Pribac-Brooks. Koper: Društvo prijateljev zmernega napredka 2007.
  • Kiša, kiša. Dež, dež. Rain Rain. Desczs, desczs . [In four languages.] Translated from Slovenian by Olga Krowicka, Erwin Koestler, Teja P. Brooks. Novo Miloševo: Banatski kulturni centar 2014.

Youth books

  • O princu, ki mu je počilo srce. Ljubljana: Modrijan 2010.
  • Dokler bo sonce, bodo tudi sončnice. Jezero: Morfem 2011.
  • O princu, ki je želel spremeniti svet. Jezero: Morfem 2013.
  • Ujemite paža. Portorož: Center za komunikacijo, sluh in govor 2017.

swell

  • Köstler, Erwin: Afterword. In: Franjo Frančič: Home, pale mother. Novel. Translated from Slovenian and provided with an afterword by Erwin Köstler. Klagenfurt / Celovec: Drava 2005, pp. 133-139.
  • Köstler, Erwin: Afterword. In: Franjo Frančič: Where do the butterflies hide from the rain. Stories 1984-2006. Translation from Slovenian, afterword and notes by Erwin Köstler. Klagenfurt / Celovec: Drava 2010, pp. 325-335.
  • Köstler, Erwin: "Narrative of violence in the narrative prose of the Slovenian writer Franjo Frančič". In: Laura Burlon, Nina Frieß, Irina Gradinari, Katarzyna Różańska, Peter Salden (eds.): Crime - Fiction - Marketing. Violence in contemporary Slavic literatures. Potsdam: Universitätsverlag 2013, pp. 297–311.

Individual evidence

  1. The title refers to a quote from Bertolt Brecht's poem Germany: "O Germany, pale mother! │ How do you sit defiled among the peoples [...]", cf. The poems of Bertolt Brecht in one volume. Frankfurt a. M .: Suhrkamp 1981, 487-488. The quote is also the title of a German feature film by Helma Sanders-Brahms from 1980. Cf. Erwin Köstler: "Narrative of violence in the narrative prose of the Slovenian writer Franjo Frančič". In: Laura Burlon, Nina Frieß, Irina Gradinari, Katarzyna Różańska, Peter Salden (eds.): Crime - Fiction - Marketing. Violence in contemporary Slavic literatures. Potsdam: Universitätsverlag 2013, p. 309.
  2. Köstler, Erwin: Afterword. In: Franjo Frančič: Where do the butterflies hide from the rain. Stories 1984-2006. Klagenfurt / Celovec: Drava 2010, pp. 325–326.
  3. Peter Fantur: Vrhunska mesta za Slovence. In: Si21. August 9, 2017. Retrieved April 9, 2018 .