Hamburg anthem

from Wikipedia, the free encyclopedia

The Hamburg hymn City of Hamburg on the Elbe Auen , also called Hammonia , is the hymn of the Free and Hanseatic City of Hamburg .

The song, written in 1828, is also used as a national anthem on official city-state events. Like most other national anthems, however, it is not legally regulated or protected, so it is legally unofficial. The chorus ends with Hammonia , a Latinized form of the name Hamburg.

history

Composer Albert Methfessel . Portrait relief in the birthplace Stadtilm ( Thuringia )

Based on a text by Georg Nikolaus Bärmann , Albert Methfessel composed a cheerful but worthy melody , which he presented for the first time on April 19, 1828, to the Hamburg Liedertafel , which he founded . The male choir, today the oldest in Hamburg, existed for just five years at the time. On September 29, 1828, the later Hamburg anthem was performed publicly for the first time in the new Hamburg City Theater . The song formed the final chant in the play Bürgerertreue , a patrician play by Georg Nikolaus Bärmann, which was performed on the occasion of the 300th anniversary of the Reformation in Hamburg and the civil constitution (Langer Rezess 1529). Unlike the patriotic epic, which was soon forgotten, the final song fared. In particular, a redesigned version shortened from seven to four stanzas prevailed as a hymn on official occasions and was used as such since 1890. The change was partly due to political reasons, and a shorter playing time was considered more practicable.

The song in contemporary history

In the film Große Freiheit No. 7, Helmut Käutner had Hamburg songs sung in a round of bars, and when everyone finally started singing the Hammonia anthem, Hans Albers bitterly broke it off after “how handsome you are to look at”, which happened after Operation Gomorrah - the British Air raids on Hamburg in 1943, which largely reduced the city to rubble beyond recognition - can be assessed as a political statement, which nonetheless passed the censorship of the time .

Alexander von Schlippenbach took the anthem in 1974 as the starting point for a composition for the Globe Unity Orchestra and the radio choir of the NDR . To do this, he dismantled Methfessel's hymn “into all its components” in order to “extract elements from it that were suitable to serve as a form-building and driving force for the piece”.

2006 Achim Reichel published the hymn with a modern interpretation of the text on his LP Volxlieder .

A 16-part carillon from 1938 on the facade at Ida-Ehre-Platz 12 has been playing the hymn three times a day since 2009 after being damaged by fire.

Texts

Urtext

City of Hamburg , print version 1831

Orthography , punctuation and typography , including in instead of on the Elbe, correspond to the first print of the original version in the song book of the Liedertafel (page 130/131 the song 73. City of Hamburg etc. ).

City of Hamburg etc.
City of Hamburg in the Elbe floodplains,
How handsome are you to look at!
With your towers high and noble
Do you look beautiful and lovely!
Hail on you, hail on you, Hammonia, Hammonia!
Oh how happy you stand there!
City of Hamburg, gifted, free!
So rich in citizenship and loyalty
So rich in diligence and activity,
Your praise resound far and wide!
Hail on you, hail on you, Hammonia, Hammonia!
Oh how appearing you are!
Senate and citizenship should live!
The top elders high beside,
The honorable foundation
From Hamburg's good regiment!
Hail on you, hail on you, Hammonia, Hammonia!
O how strong you stand there!
The citizens in there on all routes
Peace, harmony, diligence, happiness and blessings!
The sea flows around the earth,
Drum "floreat Commercium!"
Hail on you, hail on you, Hammonia, Hammonia!
How blessed are you standing there!
The blessing of the fathers rests on you;
The holy refuge, oh want to cherish it,
That always in joy and in prosperity
Rejoice in Hamburg's latest grandchildren.
Hail on you, hail on you, Hammonia, Hammonia!
How so blessed are you standing there!
The pillar of the church protect you
Through piety and kindness of heart,
That pure teaching and trust in God
Build on the holy temple of faith!
Hail on you, hail on you, Hammonia, Hammonia!
How do you stand there trusting God!
The cup circle in a wide circle;
In addition resound from heart and mouth:
"Should a place in the world please us,
So it has to be our home! "
Hail on you, hail on you, Hammonia, Hammonia!
Oh how happy you stand there!

Version from 1890

An abbreviated text appeared in 1890 and quickly became popular.

City of Hamburg on the Elbe floodplains
City of Hamburg on the Elbe floodplains,
How handsome are you to look at!
With your towers high and noble
Do you look beautiful and lovely. (Refrain)
Rich blooms for you in all ways
The reward of diligence, the blessing of prosperity.
As far as the German flag flies
Hamburg's name is in honor. (Refrain)
Proven anew in struggle and need
Has the free citizen loyalty
Ready for action for Germany's glory
Like in the old Hanseatic times . (Refrain)
The cup circle in a happy circle
And it resounds from heart and mouth
God wants further prosperity
Lend to the dear hometown. (Refrain)
Refrain:
Hail to you, hail to you,
Hammonia, Hammonia!
Oh how wonderfully you stand there.

It is possible that not all stanzas are actually played. Even that is so occasionally omitted in the chorus. There is also another version of the first stanza (= third known text version):

City of Hamburg on the Elbe floodplains,
how are you handsome to look at
with your towers high form [alternatively: high form]
and the forest of your ships' masts.

swell

  • For the original text: Facsimile of the first print in: Erik Verg: The adventure that is called Hamburg. The long way to the cosmopolitan city . Hamburg (Axel Springer Verlag), 1977, p. 114f.
  • Year given for the second version by Ernst Christian Schütt: Die Chronik Hamburgs . Dortmund (Chronik-Verlag / Harenberg), 1991, p. 202, ISBN 3-611-00194-5
  • For the third version: Erik Verg: The adventure that is called Hamburg. The long way to the cosmopolitan city . Hamburg (Axel Springer Verlag), 1977, p. 115.

Web links

Individual evidence

  1. ↑ City center: "Uhren-Becker" is now a baker. In: mopo.de. October 27, 2009, accessed January 16, 2020.