Yes, saddler

from Wikipedia, the free encyclopedia

Jaja Sattler , also Jaija Sattler, bourgeois Karl Sattler (born October 2, 1902 in Zeitz ; † April 28, 1944 in Auschwitz-Birkenau concentration camp ) was a German Lovari and Protestant "Gypsy missionary". As a native speaker, he translated the Gospel of John into Romani , which is considered pioneering work.

Life

Jaja Sattler was born in 1902 as the fourth of seven children of Anton "Mušurka" Sattler and Berbek Weiß. The family lived together with the Berlin horse dealer families of the Lovara. In 1906 his family tried, like many Eastern European Roma families now in Central Europe, to migrate further to England . She was sent back and subsequently lived in Berlin. In 1910, John Miskow met him while visiting the Berlin Roma for language studies as a 9-year-old, inquisitive boy. Sattler belonged to a Rome group that was evangelized by the Berlin city mission.

After school, Sattler worked as a jockey for a private citizen. In 1925 he had a conversion experience. From July to September 1927 he stayed at the Tabor Brothers House in Marburg . In 1928 Miskow noticed the name Jaja Sattler in a mission circular, in which the admission of Sattler to a mission school in Bukowinie (Silesia) is noted. He then contacted us by letter. The mission school is part of the Mission for Southeastern Europe (MSOE). Miskow and Sattler subsequently visited various Roma and Sinti families together. In 1928 Sattler married Elise Strauss, who was born in Berlin-Köpenick in 1905 .

The translation of the Gospel of John (1930)

With the help of Frieda Zeller-Plinzner, Jaja Sattler translated the Gospel of John into the Romanes of the "North German Gypsies" on the basis of the Luther Bible . The translation was published in 1930 by the Berlin-based British and Foreign Bible Society founded in 1804 .

The Anglican pastor and Romani linguist Frederick George Ackerley reviewed it extensively in 1931 for the Journal of the Gypsy Lore Society , which in the same issue brings a lengthy, mainly biographical article by John Miskow on Jaja Sattler. Ackerley congratulated the publisher. He emphasized the high quality, the lively language, referred to successful new formations of theological terms and also confirmed the theologically correct translation. The work of a native speaker always has numerous advantages, especially with regard to the range of vocabulary and linguistic subtleties. In addition to the great praise, the review consists of numerous comments on the editing, which, in his eyes, has not sufficiently standardized the new development of Romany as a written language. Sattler had written the Romanes based on German phonetics. Ackerley used the translation in 1932 for his work A Louvari Vocabulary . The Polish tsiganologist and linguist Tadeusz Pobożniak praised Sattler's translation as pioneering work in 1964.

In November 1931, notes about his missionary work appeared in American daily newspapers, such as the Pittston Gazette in Pennsylvania or the Corona Daily Independent in California . The Missionary Review of the World also reported the book's appearance.

Jaja Sattler used the translation in his own missionary work, Miskow said. His missionary work, partly financed by the MSOE, during which he visited various resting places, crossed the narrow borders of Berlin, he traveled to Czechoslovakia as well as Austria, Hungary and Bulgaria.

In National Socialism

Under National Socialism, Sattler had to reduce his missionary work to that on Sundays, as he was forced to work as part of the "work assignment".

Sattler was in the aftermath of Auschwitz decree on 5 March 1943 in the " Gypsy camp " in Auschwitz-Birkenau deported . His death is believed to be April 28, 1944. Zeller-Plinzner had tried unsuccessfully to save her employee. March 5, 1943 is a decidedly early time for deportations to the “gypsy camp”. The very first transport took place just a few days earlier on February 26, 1943. The larger transports from Berlin, as they u. a. about Otto Rosenberg and other residents of the “ Berlin-Marzahn Rastplatz ” camp , date back to April 1943. Ewald Hanstein was only deported from Marzahn in May 1943, when the Berlin camp was largely cleared.

According to one source, Sattler complied with the request of the Nazi authorities and had drawn up a "gypsy list" in which he put the members of his family in the first place.

Sattler's date of death is shortly after the first attempt to evacuate the "gypsy camp" through mass murder . This attempt failed due to the partly armed resistance of the prisoners. His wife was also deported and registered with a low inmate number, Z-396. Unlike her husband, she survived the camp and died on June 29, 1981 in Hassenberg .

Fonts

  • with Frieda Zeller-Plinzner : O Woyako-hiro katar o Jesuskasko Christkasko banasgimmo ä Johannestar. Gospel of John in Gypsy dialect of North German Gypsies. Berlin. British and Foreign Bible Society, 1930.
  • Gypsy Mission, in: Communications from the Mission for South-East Europe, Volume 27 April 1930, 9;
  • Die Zigeuner, in: Communications from the Mission for South-East Europe, 29th year April 1932, 6;
  • A Gypsy letter [addendum], in: Communications from the Mission for South-East Europe, 33rd year October 1936, 7.

literature

  • Frederick G. Ackerley : Review O Woyako-hiro katar o Jesuskasko Christkasko banasgimmo ä Johannestar. In: Journal of the Gypsy Lore Society. 1931, pp. 92-102.
  • Donald Kenrick : Saddler, Yeah, yeah. In: The A to Z of the Gypsies (Romanies) . Scarecrow Press, 2010, ISBN 978-0-8108-7561-6 , p. 237 ( digitized version ).
  • Johan Miskow : Jaija Sattler and the Gypsies of Berlin. In: Journal of the Gypsy Lore Society . 1931, pp. 86-92
  • Elmar Spohn : Sattler, Jaija [Josef], Bible translator, “Gypsy missionary” and victim of the National Socialist racial madness. In: Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL) Herzberg: Bautz 2015, Vol. 36
  • Elmar Spohn: Between adaptation, affinity and resistance. The faith and community missions in the time of National Socialism , contributions to missiology and intercultural theology, Volume 34, LIT Verlag, Münster 2016, ISBN 978-3-643-13213-0 , pp. 277-299

Web links

Individual evidence

  1. Miskow 1931, p. 86
  2. Miskow 1931, p. 86.
  3. Miskow 1931, p. 86.
  4. Elmar Spohn 2015.
  5. Miskow 1931, p. 86.
  6. Stadtmission Berlin: 50 years of work in the service of faith and love. Anniversary publication of the Berlin city mission. Vaterländische Verlags- und Kunstanstalt , Berlin 1927, p. 83.
  7. Miskow 1931, p. 86.
  8. Miskow 1931, pp. 86f.
  9. Spohn 2015.
  10. Dorothea Hoba memories on So is God ( Memento from March 19, 2015 in the web archive archive.today ).
  11. Spohn 2015.
  12. Miskow erroneously writes Bukowinia “in Schlesien”, the addition “Schlesien” prevents confusion with the one in the Romanian-Ukrainian border region Bukowinia , Miskow also uses Ja i ja Sattler instead of Jaja Sattler, which is common in German-language literature.
  13. Miskow 1931, p. 86
  14. Spohn 2015; Memorial book p. 50f.
  15. The way to the German Bible Society
  16. See: en: Frederick Ackerley .
  17. ↑ For publications by Frederick G. Ackerley on Romanes see: Bibliography of Modern Romani Linguistics: Including a guide to Romani linguistics. John Benjamin Publishing 2003 .
  18. Ackerley 1931
  19. Frederick George Ackerley: A Louvari Vocabulary . In: Journal of the Gypsy Lore Society11 (Jan 1, 1932) pp. 124-187.
  20. See: pl: Cyganologia .
  21. Tadeusz Pobożniak (1964): Grammar of the Lovari dialect: Państwowe Wydawnictwo Maukowe, p. 21. According to the blog of Debbie Folaron , the associate professor in translation studies at Concordia University in Montreal (Canada) is: [1] .
  22. Pittston Gazette, http://www.newspapers.com/newspage/51619907/
  23. ^ Corona Daily Independent of Nov. 23, 1931. online, full text subject to charge
  24. Sniplet .
  25. Spohn 2015.
  26. Spohn 2015.
  27. ^ State Museum Auschwitz-Birkenau in collaboration with the Documentation and Cultural Center of German Sinti and Roma Heidelberg: Memorial book: The Sinti and Roma in the Auschwitz Birkenau concentration camp. Saur, Munich / London / New York / Paris 1993, ISBN 3-598-11162-2 . (Trilingual: Polish, English, German) p. 748, the prisoner number was Z 338. The entry is largely illegible, the first name is missing, the last name is only written with a t, the place of birth is illegible, the date of death is missing. This entry is the only entry of a man with the surname Sattler that comes into question according to the year of birth, all other Sattler have different birth years and / or wrong first names. The name is isolated, family members are not listed in the vicinity of the prisoner number and surname. The approximate year of birth results from an age that Miskow made for his encounter in 1910. Date of death see: Spohn 2015.
  28. Spohn 2015.
  29. Memorial Book, p. 1212 f. Z-8181, no posting date, the next preceding date is May 14, 1943 for Lothar Weiss Z-8179, who was born on May 11, 1943 in Birkenau and did not survive the camp.
  30. Reimar Gilsenbach: Oh Django, sing your anger. Sinti and Roma among the Germans . Berlin 1993, p. 145.
  31. Spohn 2015.
  32. Proof: http://www.worldcat.org/title/o-woyako-hiro-katar-o-jesuskasko-christuskasko-banasgimmo-a-johannestar/oclc/1940267