Jenny Weleminsky

from Wikipedia, the free encyclopedia
Jenny and Friedrich Weleminsky (1905–1910)
Thalheim Castle, Kapelln

Jenny Weleminsky , (born as Jenny Elbogen , born June 12, 1882 in Kapelln , † February 4, 1957 in London ) was an Austrian translator and Esperantist . Some of her translations of the works of Franz Grillparzer and other Austrian writers were published in the magazine " Literatura Mondo ", which is considered to be the sheet of a group of authors around the Budapest School .

Life

Born at Thalheim Castle, Jenny Weleminsky also grew up in Vienna . She was the youngest child of Guido Elbogen (1845-1918), a Jewish entrepreneur and later President of the Anglo-Austrian Bank in Vienna, and his wife Rosalie (Ali, née Schwabacher). The two married in Paris in 1868 and had four daughters, Jenny, Antoinette (1871-1901), Hermione and Helene (1878-1882) and a son named Heinrich (Henri) (1872-1927).

Jenny Weleminsky was raised at home by governess Miss Allen of Devon, England . She had a perfect command of the English language , so she was able to translate Axel Munthe's memoir The Story of San Michele from English to Esperanto . Your translation was published in 1935.

Political opinions

Her political views were heavily influenced by her father. She was a passionate supporter of the Habsburg monarchy and wanted the restoration of the monarchy with Otto von Habsburg as emperor after the Second World War . At the same time she was also a supporter of international Marxism , which was also evident in her commitment to Esperanto. As a Jew, she took a rather critical stance towards Zionism ; she particularly rejected the conquest of Palestine and also broke off all contact with two of her daughters when they left Austria for Palestine.

Although her father donated for the construction of the new synagogue in St. Pölten , built in 1913 , Jenny was a secular Jew and atheist.

Marriage and family

After her father's death in 1918, Jenny Weleminsky inherited Thalheim Castle, which her father had acquired in 1882 just before she was born.

There and in Prague she lived with her husband Friedrich Weleminsky (1868–1945), whom she married on December 4, 1905 at Thalheim Castle. Friedrich Weleminsky was a lecturer in hygiene (today: microbiology) at the Charles University in Prague and developed a method of treating tuberculosis with Tuberculomucin Weleminsky . During this time, Thalheim Castle was run as a modern dairy farm.

Because of her Jewish origins, she sought refuge in the United Kingdom in 1939 , where she continued her translation work, wrote poetry and taught English to other refugees. After the Second World War and the death of her husband, Jenny Weleminsky spent several years in Vienna, but also repeatedly visited London, where she died of breast cancer at the age of 74.

She and her husband had four children. Two of her daughters emigrated to Palestine in the early 1930s , namely Elisabeth (* 1909), who later called herself Jardenah, and Dorothea (* 1912), who called herself Leah. Her eldest daughter Marianne (* 1906) and her son Anton (* 1908) emigrated to the United Kingdom before the Second World War. Their descendants now live in the United Kingdom, Australia, Sweden and Germany.

Translations

  • Alexander Roda Roda : La ŝtona gasto . 1936
  • Franz Grillparzer
    • Poemoj de Grillparzer , (poems by Grillparzer)
    • La ora felo: drama poemo en tri partoj , ( The golden fleece )
    • La praavino: kvinakta tragedio . Vienna
    • sonĝo kiel vivo: drama fabelo en kvar aktoj . Vienna
    • Hanibalo: fragmento el nefinita dramo , (Hannibal and Scipio). Vienna
    • Respondo , translated by Jenny Weleminsky: Austriaj Poetoj . In: Literatura Mondo, Budapest . 1936, p. 94.
  • Anastasius Grün : “La epitafo”, translated by Jenny Weleminsky: Austriaj Poetoj . In: Literatura Mondo, Budapest . 1936, p. 94.
  • Friedrich Halm : "Kio estas amo?", Translated by Jenny Weleminsky: Austriaj Poetoj . In: Literatura Mondo, Budapest . 1936, pp.94pages.
  • Johann Gabriel Seidl : "La majstro kaj lia verko", translated by Jenny Weleminsky: Austriaj Poetoj . In: Literatura Mondo, Budapest . 1936, p. 94.
  • Axel Munthe : Romano de San Michele ( The Story of San Michele ). Literatura Mondo, Budapest, 1935.

Individual evidence

  1. ^ Sutton, Geoffrey: Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto: 1887-2007 . Mondial, New York 2008, ISBN 978-1-59569-090-6 , p. 11 (accessed May 26, 2015).
  2. Richard Gaskell: British Committee for Refugees from Czechoslovakia and Czech Refugee Trust Fund documents at the Public Record Office: Names of registered individuals and associated persons from HO294 / 612 and HO294 / 613 . Czech And Slovak Things. May 23, 2003. Retrieved January 7, 2013.
  3. ^ Gabriele Schmid: Number lottery and class lottery in the Habsburg Monarchy 1751–1918: Reforms and resistance . University of Vienna , 2008, p. 86.
  4. ^ Bernhard Nagel, Jürgen P Nautz: National conflicts and monetary unity: a plea for monetary union ( German ). Passagen Verlag , Vienna 1999, p. 92.
  5. a b Munthe, Axel , translated from the original English text by Jenny Weleminsky: Romano de San Michele . Eldonis: Literatura Mondo, Budapest ( Association of Esperanto Book Friends (AELA) ) 1935.
  6. ^ New synagogue: Donation list of the Temple Construction Association . Memor book: Jews in St Pölten. Archived from the original on August 31, 2017. Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. Retrieved August 31, 2017. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.juden-in-st-poelten.at
  7. Thalheim . Burgen-Austria.com ("Castles in Austria"). September 17, 2005. Retrieved August 28, 2017.
  8. ^ A b Reeves, Carole: Tuberculomucin - a forgotten treatment for tuberculosis . Carole Reeves. April 4, 2012. Retrieved April 3, 2013.
  9. H. Zemmin, K. Wille: Contribution to tuberculosis therapy with tuberculomucin . In: Contributions to the clinic of tuberculosis and specific tuberculosis research . 64, No. 5-6, October 1926, pp. 679-682. Retrieved August 25, 2017.
  10. a b Charlotte Jones: My grandfather: A kind and modest man Archived from the original on March 5, 2016. Info: The archive link was automatically inserted and not yet checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. In: Association of Jewish Refugees (ed.): AJR Journal . 11, No. 7, July 2011, p. 5. Accessed August 25, 2017. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.ajr.org.uk
  11. a b c d Istvan Meszaros: Enhavlisto de Literatura Mondo . egalite.hu. P. 51.
  12. ^ Romano de San Michele . Toronto Public Library, (Retrieved August 26, 2017).