List of translations by Goethe
In addition to his other works, Johann Wolfgang von Goethe also left behind quite a large number of translations from foreign languages. This list contains a compilation of his translations.
The columns in the tabular history below mean:
Column name | meaning |
---|---|
year | (Year up to which Goethe translated), (D: first edition of Goethe's translation appeared) |
author | Name of the translated author |
*, † | Year of birth and death of the translated author |
title | (O: original title), (German title from Goethe's translation) |
comment | Note on the title |
source | A work in which Goethe's translation was published |
Wilpert | The page (s) on which Wilpert [8] mentions or comments on the translation |
timeline
Ordered according to the year up to which Goethe translated.
year | author | * | † | title | comment | source | Wilpert |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1768, D: 1846 | Pierre Corneille | 1606 | 1684 | O: Le Menteur (1643), The Liar | Comedy | [7], pp. 187-190 | 192 |
1773 | James Macpherson | 1736 | 1796 | O: Songs of Selma (1765), Die Gesänge von Selma | Ossian forgery of Macpherson | 372, 656, 793 | |
1775 | Pindar | 520 BC Chr. | 447 BC Chr. | 5th Olympic Ode | Basis: Edition by Christian Gottlob Heyne (1729–1812) | 473, 825 | |
1775 | Solomon | ? | 926 BC Chr. | High song | The Bible | [10], p. 364 | 481 |
1789, D: 1891 | Racine | 1639 | 1699 | Choirs from: O: Athalie (1691), Athalia | tragedy | [9], pp. 779-780 | 863 |
1793 | Homer | 8th century BC Chr. | From: Odyssey , Iliad | Epics | 485 | ||
1795 | de Staël | 1766 | 1817 | Try over the seals | 1011 | ||
1796, D: 1914 | William Shakespeare | 1564 | 1616 | Out: Hamlet (1602) | tragedy | [9], p. 781 | 988 |
1797, D: 1803 | Benvenuto Cellini | 1500 | 1571 | O: [2], [4] | Autobiography | [6], pp. 9-564 | 173 |
1799, D: 1799 | Denis Diderot | 1713 | 1784 | O: Essai sur la peinture, [3] | [6], pp. 726-786 | 220 | |
1799, D: 1802 | Voltaire | 1694 | 1778 | Mahomet the Prophet (1742) | Tragedy in five acts | [9], pp. 669-720 | 661, 1128 |
1801, D: 1802 | Voltaire | Tancred | Tragedy in five acts | [9], pp. 721-778 | 1045, 1128 | ||
1803 | Terence | 190 BC Chr. | 159 BC Chr. | From: O: Eunuchus (161 BC), The Eunuch | comedy | [7], p. 195 | |
1805, D: 1805 | Diderot | O: Le Neveu de Rameau (1776), [5] | A dialogue | [6], pp. 567-730 | 220 | ||
1812, D: 1910 | Calderón | 1600 | 1681 | From: O: La vida es sueño (1634), Life a dream | drama | [7], p. 196 | |
1817, D: 1891 | Charles Robert Maturin | 1782 | 1824 | From: O: Bertram or the castle of Aldobrand (1816), Bertram | play | [9], pp. 782-785 | 682 |
1820, D: 1869 | Alessandro Manzoni | 1785 | 1873 | From: O: Il Conte di Carmagnola (1819), Count of Carmagnola | tragedy | [9], pp. 791-792 | 670 |
1822, D: 1820 | Lord Byron | 1788 | 1824 | Out: Manfred (1817) | dramatic poem, changes before the reprint in 1823 |
[9], pp. 786-790 | 155 |
1822, D: 1872 | Sophocles | 496 BC Chr. | 405 BC Chr. | From: King Oedipus | tragedy | [9], p. 794 | 1000 |
1825, D: 1827 | Manzoni | From: Adelchi (1822) | tragedy | [9], p. 793 | 670 | ||
1826, D: 1827 | Euripides | 484 BC Chr. | 406 BC Chr. | From: Bacchantes (406 BC) | tragedy | [9], pp. 795-798 | 292 |
1826 | Dante Alighieri | 1265 | 1321 | O: Divina Commedia, D: Fragments from Hell (XI 97–105 and XII 1–10, 28–45, 80–82) | epos |
Goethe carried out particularly elaborate translation work on the historical part of his color theory that lasted for decades .
Quote
The Song of Songs Solomon in the Luther Bible from 1545 begins like this:
- He kisses me with the kiss of his mouth
Because your breasts are sweeter than wine.
Goethe [10], p. 364 translated:
- If he kiss me the kiss of his mouth!
Your love is better than wine.
Testimonials
"I am also providing a well-advised German translation of Adelchi bey."
“... and immediately went on to the question of Goethe's tragedies, whereby Daru took the opportunity to elaborate on them and to praise Goethe's poetic works in general, including his translation of Voltaire's Mahomet . This is not a good piece! said the emperor. "
“Various Germans believe that the original never existed and that everything was Goethe's own invention. But Goethe assures that it would have been absolutely impossible for him to imitate Diderot's ingenious presentation and writing style, and that the German Rameau is nothing more than a very faithful translation. "
literature
Sorted by year of publication
- [1] Biblia That is: The whole holy scripture: Deudsch Auffs new zugericht. D. Mart. Luth. Printed to Wittemberg by Hanns Lufft MDXLV. The old testament. XIX. Song of Songs Solomonis. Wittenberg 1545
- [2] Vita di Benvenuto Cellini orefice e scultore Fiorentino da lui medesimo scritta… P. Martello Colonia 1728 (The first print was not published by P. Martello in Cologne, but by Antonio Cocchi in Naples.)
- [3] Diderot's attempt on painting. Translated and accompanied by notes by Goethe. Propylaea. First volume, second piece, second volume, first piece, Tübingen 1799
- [4] Life of Benvenuto Cellini , Florentine goldsmith and sculptor, written by himself. Translated and edited with an appendix by Goethe. J. G. Cottasche bookstore, Tübingen 1803
- [5] Rameau's nephew . A dialogue from Diderot. Translated from the manuscript and accompanied by comments by Goethe. G. J. Göschen, Leipzig 1805
- [6] Siegfried Seidel (Ed.): Goethe - Berlin Edition, Volume 21. Art theoretical writings and translations. I translations . Aufbau-Verlag, Berlin 1977
- [7] Siegfried Seidel (Ed.): Goethe - Berliner Ausgabe, Volume 22. Art theoretical writings and translations. Translations II . Aufbau-Verlag, Berlin 1978
- [8] Gero von Wilpert : Goethe-Lexikon (= Kröner's pocket edition . Volume 407). Kröner, Stuttgart 1998, ISBN 3-520-40701-9 , p. 1092.
- [9] Johann Wolfgang von Goethe: Poetic Works, Volume 4 . Phaidon Verlag, Essen 1999, ISBN 3-89350-448-6
- [10] Johann Wolfgang von Goethe. Complete Works. Letters, diaries and conversations. Forty volumes. I. Section Volume 12. Frankfurt a. M. 1999, ISBN 3-618-60320-7
Individual evidence
- ↑ Franz Lichtenstein : On the translation of Corneilles Menteur . Goethe yearbook , Volume 3 (1882), pp. 338–339
- ↑ Ludwig Geiger : Goethe's translation of the "nephew Rameau". Goethe-Jahrbuch , Volume 3 (1882), pp. 332–338
- ↑ Critical text as digitized version on academia.edu
- ↑ [1] The Song of Songs Solomonis, chap. 1, Luther Bible from 1545 ( Zeno.org )