Partisans from the Amur

from Wikipedia, the free encyclopedia

Partisans of Amur (also through the mountains, through the steppe ) is the German version of the Russian battle song Po dolinam i po wsgorjam ( Russian По долинам и по взгорьям ).

history

The song in its current form is about the struggle of the Red Army against the Provisional Amur Government under the leadership of Tsarist General Viktor Molchanov at the end of the Russian Civil War in the areas around Spassk-Dalni , Volotschajewka Pervaya and Vladivostok . In particular, the storm on Wolotschajewka (in German versions partly wrongly called Wolotschajew s ka ) of February 12, 1922 with the participation of the partisans is celebrated .

The origin of the song can be found at the beginning of the First World War . In 1915, the Russian poet Vladimir Giljarowski wrote the text as March of the Siberian Riflemen ( Russian Марш Сибирских стрелков ). In 1918 the text was rewritten by the poet Batorin as the March of the Drosdowski Regiment ( Russian Марш Дроздовского полка ). Regimental commander Anton Turkul had this text set to music by the composer Dmitri Pokrass in Kharkiv on June 27, 1919 . As early as June 29th, it was performed at the banquet in honor of the liberation of the city by the White Army . The song is dedicated to a regiment of the White Army.

The Machno movement also used the popular melody for their purposes. In the hymn of the Machno movement ( Russian Гимн махновцев ) events between the Bolsheviks and Machnovists are dealt with. Among other things, the signing of the Brest-Litovsk peace treaty and the associated transition of Ukraine to the German Reich are criticized.

In 1922 the poet Pyotr Parfjonow used the popular melody and rewrote the text. His March of the Far Eastern Partisans ( Russian Марш дальневосточных партизан ) is dedicated to the second Amur division, which was involved in the assault on Volochayevka. In his manuscript, the author wrote about the origin of the song that he dedicated it to Sergei Laso , who, according to what was known at the time, was burned by the whites as a prisoner of war in the furnace of a locomotive during the civil war, but this has not yet been finally clarified.

In 1929 the choir of the Alexandrov Ensemble took the partisan song into its repertoire, with Parfionov's text being edited by the lyricist Sergei Alymow . The company commander of the Ukrainian military district Ilya Aturov was named as the composer , from whose mouth Alexandrov had heard the melody of the song.

Since Alymow had edited this song, he was named as the author for a long time. In 1934, however, an article appeared in the Izvestia newspaper naming the real author, Parfionov. Unfortunately, the true authorship could never be finally clarified, since Parfjonow was shot in 1937 in the course of the Stalinist purges . In 1962, however, a court confirmed Parfjonow as the author of the song.

This version was the basis of numerous translations. The best-known German version comes from Ernst Busch .

text

Russian text German translation

И по взгорьям долинам По
Шла дивизия вперёд,
Чтобы с боя взять Приморье -
Белой армии оплот

Наливалися знамена
Кумачом последних ран,
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.

Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда -
Партизанские отряды
Занимали города.

И останутся, как в сказках,
Как манящие огни
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.

Разгромили атаманов,
Разогнали воевод
И на Тихом океане
Свой закончили поход.


Our bold division moved through the mountains, through the steppe,
towards the coast, this white,
hotly contested bastion. : | The stuff was

red with blood like our flag
. But true to the oath,
|: we stormed the squadrons,
partisans of the Amur. : |

Fight and glory and bitter years!
The sound remains forever in the ear,
|: the hurray of the partisans
when the attack on Spassk succeeded. : |

If it sounds like a legend, it
can't be a fairy tale:
|: Volochayevka taken!
Red Army soldiers moved in. : |

And so we drove the pack to hell,
General and Ataman.
|: Our campaign did
not end until the Pacific Ocean. : |

Others

The song was the theme tune from Radio Still Ocean from Vladivostok. The clock on the main post office building in Vladivostok plays the melody of this song every hour on the hour.

Web links

Individual evidence

  1. Website of the Workers Songs Archive project : Partisans from Amur (de) ( Memento from March 29, 2016 in the Internet Archive )
  2. Publication in the collection of songs Новейшем военном песеннике "Прапорщик"
  3. Publication in the newspaper "Новое русское слово" , USA, on December 6 and 14, 1974.
  4. cf. http://www.vekperevoda.com/1887/alymov.htm
  5. ^ Version by Ernst Busch; quoted from: Inge Lammel (Ed.): And because the human being is human. 200 workers' songs . Plans , Dortmund 1986, ISBN 3-88569-019-5 , p. 140.