Werner Lansburgh

from Wikipedia, the free encyclopedia

Werner Neander Lansburgh (born June 29, 1912 in Berlin ; † August 20, 1990 in Uppsala , Sweden ) was a German writer and publicist .


Werner Lansburgh grew up in Berlin and worked for the Berliner Tageblatt as a high school student . By Kurt Tucholsky , which his parents were friends, he was given a caisson as a child, which, as it symbolically represented the spark for his desire professional writer. Because he was of Jewish descent, he had to leave his homeland Germany in 1933 and flee into exile .

This is how an odyssey began for him through various European countries: First he made his way as a garage worker in Valencia, Spain , and was an involuntary spy in the Spanish Civil War . He later worked in Sweden as a political clerk at British and American embassies. He obtained his doctorate at the University of Basel in 1942 at the second attempt - he broke off the first in 1935 shortly before the finish line - as a doctor of law . His dissertation is entitled The Participant's Resignation from the Trial of Criminal Law in Switzerland and Abroad and is available in the Swiss National Library .

After the end of the Second World War, Lansburgh tried again and again in vain to return to the Federal Republic of Germany. In spite of all attempts, however, he found no employment opportunity in Germany, and so he worked in Uppsala as a proofreader at the university printing house there.

After more than 40 years of exile, he made his breakthrough as a writer in 1977 with his English-German language learning book and romance novel Dear Doosie . Dear Doosie, which is written half in German and half in English (although the language is changed several times in the sentence), quickly became a bestseller and made Werner Lansburgh a celebrated writer in Germany in one fell swoop. In the following years he published other books and lived alternately in Hamburg and Uppsala until his death .

See also


  • Blod och bläck. ("Blood and Ink", under the pseudonym Ferdinand Brisson), Nyblom, Upsala 1943.
  • En vintersaga. ("A winter fairy tale", Ferdinand Brisson), Nyblom, Upsala 1944.
  • Saturation regulator. Med Appendix Manuscripts Redigering. En handbok av WN Lansburgh (“sentence rules”), Almqvist & Wiksells, Stockholm 1961 (detailed typographical manual).
  • J. A European pleasure trip. Damocles, Ahrensburg 1968
  • Buchenwald Castle. Damocles, Ahrensburg 1971
  • "Dear Doosie". A love story in letters. Also a way to brush up your English with ease. Nymphenburger, Munich 1977
  • Goodbye to Doosie. Meet your lover to brush up your English. Nymphenburger, Munich 1980.
  • Holidays for Doosie. A trip through Europe or English with love. Hoffmann and Campe, Hamburg 1988.
  • Flotsam Europe. Tales from exile. 1933 until today. Bund, Cologne 1982 (extended new edition of J ).
  • Exile. An exchange of letters. With essays, poems and documents (with Frank-Wolf Matthies ). Bund, Cologne 1983.
  • Fire cannot be burned. Memories of a Berliner. Ullstein, Frankfurt am Main 1990 ISBN 3-550-06497-7 (autobiography)


  • Anne Benteler: Translation as a literary writing process in exile using the example of Mascha Kaléko and Werner Lansburgh. In: Cadernos de Tradução, 38, 2018, No. 1, pp. 65–85 10.5007 / 2175-7968.2018v38n1p65
  • Anne Benteler: Language in Exile. Multilingualism and translation as literary processes with Hilde Domin , Mascha Kaléko and Werner Lansburgh. Series: Exile Cultures, 2nd Metzler , Berlin 2019 (open)

Web links