Egyptian Nights (Pushkin)
Egyptian Nights ( Russian Египетские ночи , Jegipetskije notschi) is an unfinished story by the Russian national poet Alexander Pushkin , which was probably composed in the fall of 1835 in Mikhailovskoye and was published posthumously in 1837 in the eighth volume of the literary magazine Sovremennik. In 1855 a translation into German came out in the third volume of the Pushkin edition of Friedrich von Bodenstedt .
Improvising poets - like Pushkin has one of these Italians perform - have existed since the Trecento . Pushkin uses parts of his poem Cleopatra from 1828 and addresses poetic freedom, as raised in the poem Jeserski in 1832 .
content
His deceased uncle had made the happy heir Tscharskij a wealthy man during his lifetime. The almost thirty-year-old unmarried native of Petersburg could have enjoyed life, "but unfortunately he wrote verses and had them printed". Whenever he returned home from one of his trips, the audience asked: “Didn't you bring us something new?” Such questions were usually alluded to a not yet known poem by Charsky's pen.
With poetry - that's such a thing. Just as the muse had kissed him, of all places, a run-down stranger entered the cabinet of the concentrated poet's apartment in Petersburg. That intruder, a poor improviser from Naples , had to leave his Italian homeland and wants to make his fortune by performing in Russia .
Although the Italian looks like a charlatan, the disconcerted Tscharskij takes part in the suffering of the impoverished artist colleague. Even if the tiresome language barrier has to be overcome in front of the Russian listener - the improviser does not speak Russian - Tscharskij provides the profit-addicted stranger an appointment for a séance with a large paying audience in a noble house. There the Italian receives two topics on which he improvises with flying colors. First, it is about “The poet chooses the subject for his poem for himself; the crowd does not have the right to rule over his inspiration ”and, secondly, about Aurelius Victor's claim that“ Cleopatra determined death as the price for her love ... ”
fragment
Pushkin's final narrative intention remains in the dark. Keil thinks that with Tscharsky and the improviser, Pushkin could have split himself up into two instances with a poetic touch. But it is also possible, Mickiewicz , who could improvise well, had inspired Pushkin to create the figure of the agile Italian.
Adaptations
- 1934: Alexander Jakowlewitsch Tairow used motifs from the story for one of his spectacles in the Moscow Chamber Theater . Sergei Prokofiev wrote his suite op. 61 for the piece.
- 1979: In Mikhail Swiss film Small Tragedy played Sergei Jurski the improviser.
reception
- February 1921: Thomas Mann praises Groeger's translation in the Süddeutsche Monatshefte .
- Gert Hans Wengel: Pushkin's "Egyptian Nights"
German-language editions
- Alexander Pushkin: Dramatic Scenes. Egyptian nights. Translation by Sigismund von Radecki . 106 pages. LD Frenkel-Verlag, Berlin-Friedenau 1923.
Used edition
- Egyptian nights. German by Wolfgang E. Groeger . Pp. 301–319 in: Alexander Sergejewitsch Puschkin: Novels and Novellas (Vol. 4 in Harald Raab (Ed.): Alexander Sergejewitsch Puschkin: Collected works in six volumes ). Aufbau-Verlag , Berlin and Weimar 1973 (4th edition, 504 pages)
literature
- Rolf-Dietrich Keil : Pushkin. A poet's life. Biography. Insel Verlag, Frankfurt am Main 1999, ISBN 3-458-16957-1 .
Web links
- The text
- online ( Memento from September 17, 2003 in the Internet Archive )
- Египетские ночи (Пушкин) (Russian)
- online in FEB (Russian)
- online at litmir.info (Russian)
- online at Lib.ru / Classic (Russian)
annotation
- ↑ Satire: Pushkin hardly misses an opportunity to ridicule the poets - including themselves - and their audiences. When the Italian fears that no one in the audience will understand his Italian, Charsky downplays his concern with the remark: “People will come, don't worry: some out of curiosity, others - to somehow kill the evening, the third - to show that they understand Italian; I repeat: it is only important that you come into fashion; and I will give you my hand on it that this will happen. ”(Edition used, p. 308, 9th Zvu)
Individual evidence
- ↑ Russian Михайловское
- ↑ Edition used, p. 491
- ↑ Improvisatori (English)
- ↑ Клеопатра (Пушкин) (Russian)
- ↑ Езерский (Russian)
- ↑ Keil, p. 399, 11. Zvu
- ↑ Edition used, p. 310, 4. Zvo
- ↑ Edition used, p. 316, 10th Zvu
- ↑ Keil, p. 399, 14th Zvu
- ↑ Russian Швейцер, Михаил Абрамович
- ↑ Russian Маленькие трагедии (фильм, 1979)
- ↑ Russian Египетские ночи
- ↑ Raab in the edition used, p. 491, 3rd Zvu