Tile (swear word)
In the Bavarian and Swabian language areas, tile is a swear word for a woman , especially in the form of "old tile" for "old woman ", as well as a derogatory term for female shame . In Swabian dialects appear tile also has the meaning of "thick, plump woman," as gossip tile meaning "gossip" and Grauz- or Mauzkachel for a crying woman.
The Brothers Grimm note on tile : “2) brunzkachel ,kammerkachel u. Ä., already in the 15th century. by tile alone understood (like pot today) […] 3) obscene from the white, especially from old women, brunzkachel […] "
etymology
The word tile is derived from Middle High German kachel (e) for 'earthen pot' and Old High German kahhala , borrowed from the early Romanesque ( Vulgar Latin ) cacculus ("cookware"), a variant of the classical Latin caccabus , from the ancient Greek kákkabos (" Crucible, stew pan ”, originally“ three-legged kettle ”), going back to a Semitic loan word (source unclear).
Colloquially, Brunzkachel means a chamber pot , in a figurative sense a swear word for a person who urinates frequently.
Literary use
"Abraham, Sarah, had the old tile for wife."
“With this one knows when this should apply, one would like to see an itchy bird for a gauch, a sow for a beer, a nut for a Swabian, a goat for a tailor, a mule for a Francken, a Silesian donkey for everyone Hare grandmother, a Pomerisch Storckennest for salad, a Ku for a Schweitzer, a Töringisch Pflugrädlin for a Prettstell, a wise dog for a miller's servant, the donkey for Frau Müllerin, a Hasenkopff for a Niderländer, a mutton for a Flamming, a tile for a bassist cook. "
“I let it go and went to bed with my old box every evening as if I had never loved the youngsters. But this was my plague that I had to keep all the guests company, then whoever wanted to drink should I pour the pine cone beer into their bodies to please, I finally became so unhealthy that I knew no advice to my body, a legal matter came to an end with great luck, of which I 2000th Thhl. participated, and my old tile died in child troubles. "
“He has a few nuggets and his wife is great to drive! [...] What did the poor rogue wrong? He was generally compelled to do so. You, the B * tile, deserved to be thrown into the air by a bull. But if you can't beat the donkey, you beat the saddle. "
"Better an old tile than no stove at all," said the potter when he had married a fifty-year-old. "
"I see! The old enamored tile is also part of the clan? "
Web links
References and comments
- ↑ Heinz Küpper: Pons dictionary of German colloquial language. Stuttgart: Klett, 1987, p. 385 (as an “incompatible old woman” since the 16th century).
- ^ Rudolf Schützeichel, et al .: Old High German. Winter, Heidelberg 1987, p. 1110.
- ↑ According to Küpper (1987) from the meaning of "small pit", since the 17th century.
- ↑ a b c d Hermann Fischer, Hermann Taigel: Swabian Concise Dictionary . 3. Edition. Mohr Siebeck, Tübingen 1999.
- ↑ tile. In: Jacob Grimm , Wilhelm Grimm (Hrsg.): German dictionary . tape 11 : K - (V). S. Hirzel, Leipzig 1873 ( woerterbuchnetz.de ).
- ↑ According to Küpper (1987) with the meanings " night dishes " in Middle High German and "earthen pot" since the 15th century.
- ^ Friedrich Kluge, Elmar Seebold: Etymological dictionary of the German language . 24th edition. De Gruyter, Berlin 2002, p. 458.
- ↑ gomeck.de
- ↑ Quoted from: Karl Friedrich Wilhelm Wander (Ed.): Deutsches Sprich emphasis-Lexikon. Volume 2. Leipzig, 1870. Sp. 1086 ( zeno.org ).
-
↑ Karl Friedrich Wilhelm Wander notes in the German dictionary of proverbs. Volume 2. Leipzig 1870, Col. 1086 to this quote: 'Is here probably in the meaning of: old woman' - with reference to the entry in Grimm V, 11, 3:
[…] FISCHART, talking about Gargantua's clothes, over his bib, then so long, far and wide it was, so well it was provoked from the inside ... oho, it shouldn't put a goose collar on it like that building lever, just like the Basel tiles rags for dütten (breasts). Garg. 115a (206 Sch.), Cf. 123a (222) a tile for a Basel cook (see); it is rather like a can, a box (quintipse), which can be heard, for example, in Thuringia, Saxony, as an insulting, teasing or caressing word, even used harmlessly and clueless for children and in the mouth of women, while originally it was female shame describe; so much are forgotten and such force words weaken. - ^ Johann Fischart: Geschichtklitterung (Gargantua). Düsseldorf 1963, p. 176 ( zeno.org ).
- ↑ The three worst fools in the whole world. Halle an der Saale, 1878. p. 47 ( zeno.org ).
- ↑ Events of Enkolp (Satyricon). In: Wilhelm Heinse: all works. Volume 2. Leipzig, 1903. P. 90 ( zeno.org ).
- ↑ Among the advertisers. In: Deutsches Familienblatt. Volume 2 (Issue 5). Dresden 1876, p. 74 ( zeno.org ).