Suitcase man musician language

from Wikipedia, the free encyclopedia

The Kofferaner Musicians language , even Kofferaner Rotwelsch is an in Kofferen in Linnich in the western Rhineland beheimateter Rotwelschdialekt . This secret language was used by members and families of traveling bands in the area.

history

The initially almost penniless Kofferaner musicians began their livelihood shortly after 1730 and certainly before 1750 with mostly one-week hikes or trips into the surrounding area. Over the years they gained an excellent reputation and were later booked from Cologne to the Lower Rhine for festivals, processions and events, with more and more chapels being built to meet demand. By 1800 there were already over 150 musicians living in Kofferen, so that almost the whole village must have made a living from making music. During their heyday around 1850 to 1870, baggage workers were employed as military musicians or soloists abroad for a long time; there were dozens of traveling bands and even swindlers who tried to do their thing under the name of baggage handlers . So it made sense to keep business relationships, engagements and travel routes as secret as possible. With the advent of the gramophone and later the radio , the engagements of the musicians declined, the world wars and the economic crisis in between did the rest. Therefore, the musician's language was used less and less. The last chapel lasted until the late 1950s. Individual expressions and words in the musicians' language have remained a part of Kofferen's everyday language, and they are still used by young people.

The word Kofferer or Kofferaner is on sale in many local dialects of the areas which have been traveled yet by the musicians from Kofferen, as a synonym for a wandering musicians.

properties

The local dialect of the Kofferaner belongs to northwestern Ripuarian and is located near the transition to Lower Franconian . Like a multitude of other location-specific Rotwelsch variants, the Kofferaner Musikantenssprache is based on the local dialect, complements it and replaces some of its words. For Ripuarian or East Limburg speakers, the Kofferaner Rotwelsch sounds familiar. The typical pronunciation features, such as the Rhenish tone accents and sentence melodies, the typical coronalizations and velorizations can be found here throughout. The final R of western Ripuarian in the Aachen area also occurs in Kofferen, with a slightly breathy sounding [x] (ach-CH). All of this can also be found in the words taken from the general Rotwelschen inventory. So there is no word that begins with G, these are all moved to J. The same applies to the morphopological and grammatical properties of language.

vocabulary

It is noticeable that in the case of the Kofferaner musicians' language, the number of words specifically related to music, making music or instruments is not particularly large. Apparently it was seldom necessary not to be understood by outsiders in this area, so that the general possibilities of Rotwelschen were sufficient for obscuring.

The distinction between doreme and pölte , which both mean "to sleep", testifies to the hiking life , the first in the hostel, the second at home in your own bed ( Pölt ).

Matches with other Rotwelsch dialects are rare in the case of especially Kofferaner words. Nevertheless, there are a few, but mostly to more distant places outside the usual travel area of ​​the suitcase, so that serious language contacts should not have existed. There are also none that have survived. Individual encounters can of course never be ruled out. One match there with the Jenisch of the Eifel village Stotzheim , the word Datemcher ( only in the plural ), is available in both languages for the female breast. Another is the word Knuut for a knife, which also occurs in the Vogelsberg mason language . Neither word is otherwise used in any other Rotwelsch dialect. A few words in a suitcase are similar to the Bargoens of the Netherlands , but are not enough to make a contact.

For a number of words and word fields, the classification and origin are unclear, some of which can perhaps be assigned to the Rhenish as reinterpretations , with many others this does not succeed.

Some word examples from the trunk man Rotwelsch:

Musicians language    Standard German    comment
achele    [ˈAxələ] eat  
achiile    [aˈxiːlə] eat well, hit it off
Baies [ˈBaiʲəs] House
fenii [fəˈniː] End, end, over, off
dä Fini [fiˈni] the end, the end
Kaferiines [kafəˈʀiːnəs] Farmer changed into today's local dialect
Kuuter [kuːtəx] Butcher
Leanspichler [leanspixləʀ] Night watchman
Powdered egg [ˈPudəʀɛj] Permission to make music similar to butter in the musician language of Hundeshagen
Schtotsem [ˈƩtɔtsəm] Suitcases Another Rotwelsch village is also called Stotzheim .

Examples

  • Kän, fläk dad-ens.  - Yes, do that.
  • Well Koober, wi schäv-et?  - Hey how are you? (also serves as Schiboleth )
  • Dä Härjekoober he en de Häresch schäv-ene dofte Kooch.  - The landlord here at the inn is a good cook.
  • Ming Dooter has no-e Jroomesköbersche jetsop.  - My daughter has now given birth to a boy.
  • On such a drummer who, de tsodel isch still. Ens roone.  - And I'll find a drummer like that too. Let's see.
  • Med-os Läits hämer dane Kaferiinese Jramaas jeflek, dof Raibach jetsop, ovents nver the Tsäänse jehuk on dobei dov-achiilt.  - We made the farmers happy with our music, deserved well, sat next to the dignitaries in the evening and ate well.

See also

literature

  • Peter Honnen : Secret languages ​​in the Rhineland. A documentation of the Rotwelsch dialects in Bell , Breyell , Kofferen , Neroth , Speicher and Stotzheim (=  Rhenish dialects . Volume 10 ). 2nd Edition. Rheinland-Verlag, Cologne 2000, ISBN 3-7927-1728-X , Part IV. Kofferen (with a CD).
  • Heinrich Matzerath: Kofferen - a Rhenish musicians' village . In: Yearbook of the Düren district . 1984, ISSN  0342-5835 , p. 134-140 .
  • Heinrich Matzerath: The suitcase musician . In: The suitcase man. Annual volume of the "Heimatfreunde Kofferen" . 1985, ZDB -ID 1306024-7 , p. 18-21 .
  • Heinrich Matzerath: The suitcase musician . In: The suitcase man. Annual volume of the "Heimatfreunde Kofferen" . 1986, p. 29-32 .
  • Peter Engels: Kofferen, a musicians' village in the Rhineland . In: Rur flowers. Homeland weekly for the Jülich Kreisblatt . No. 51 , December 18, 1937, ZDB -ID 401022-X , p. 396-398 and 407-409 .

Web links

Individual evidence

  1. a b c d Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 96.
  2. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 88.
  3. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 90.
  4. Leo Krichel: On the history of the musicians village, Kofferen . In: The suitcase man. Annual volume of the "Heimatfreunde Kofferen" . 1993, ZDB -ID 1306024-7 , p. 25-26 .
  5. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, pp. 93-94.
  6. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 93.
  7. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, pp. 96-98 above.
  8. suitcases. In: Josef Müller , Heinrich Dittmaier , Rudolf Schützeichel , Mattias Zender (eds.): Rhenish dictionary . Edited and published on behalf of the Prussian Academy of Sciences , the Society for Rhenish History and the Provincial Association of the Rhine Province on the basis of the collection started by Johannes Franck and supported by all circles of the Rhenish people. Volume 4: K. Klopp, Berlin 1938, column 1010, can be queried online  ( page can no longer be accessed , search in web archivesInfo: The link was automatically marked as defective. Please check the link according to the instructions and then remove this notice. .@1@ 2Template: Toter Link / www.woerterbuchnetz.de  
  9. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, pp. 97-101.
  10. See also impact tone and grinding tone
  11. To be heard, for example, on the CD for the book by Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000.
    One of them is also online as a sound sample of the Kofferaner musician language  (
    page no longer available , search in web archivesInfo: The link was automatically marked as defective. Please check the link according to the instructions and then remove this notice. (MP3; 9.1 MB) on the website of the language department at the Institute for Regional Studies and Regional History at the Rhineland Regional Council@1@ 2Template: Toter Link / www.rheinische-landeskunde.lvr.de  
  12. a b Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 101.
  13. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 99.
  14. a b c Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 100.
  15. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, pp. 100-101
  16. a b c Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 102.
  17. a b Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 97.
  18. See also: Acheln. In: Josef Müller, Heinrich Dittmaier, Rudolf Schützeichel, Mattias Zender (eds.): Rhenish dictionary. Edited and published on behalf of the Prussian Academy of Sciences, the Society for Rhenish History and the Provincial Association of the Rhine Province on the basis of the collection started by Johannes Franck and supported by all circles of the Rhenish people. Volume 1: A - D. Klopp, Berlin 1928, column 31, can be queried online  ( page can no longer be accessed , search in web archivesInfo: The link was automatically marked as defective. Please check the link according to the instructions and then remove this notice. .@1@ 2Template: Toter Link / www.woerterbuchnetz.de  
  19. a b c Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 116.
  20. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 103.
  21. a b Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 104.
  22. a b Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 105.
  23. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 98.
  24. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 107.
  25. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 114.
  26. ^ Honnen: Secret languages ​​in the Rhineland. 2000, p. 112.