Lawrence Venuti

from Wikipedia, the free encyclopedia
Lawrence Venuti

Lawrence Venuti (born February 9, 1953 in Philadelphia ) is an American English scholar , translation scholar and translator with Italian roots. He teaches as a university professor of English at Temple University , College of Liberal Arts, Department of English in Philadelphia.

Life and academic career

Lawrence Venuti graduated from Temple University with a bachelor's degree in 1974. He lived in New York City for many years , where he obtained his Ph.D. from Columbia University in 1980. graduated in English. From 1980 to 1987, Venuti Assistant Professor (Assistant Professor), and then from 1987 to 1992 adjunct professor (associate professor) at Temple University. From 1990 to 1992, Venuti served as Director of Creative Writing Program and from 1992 to 1997 as Director of Graduate Studies at Temple University. Since 1993 Venuti has taught as Professor of English at Temple University. Venuti also works as a translator from Italian, French and Catalan into English.

Teaching

Today Venuti teaches as a university professor in the English department at Temple University. He was also a lecturer in creative writing at the Lewis Center for the Arts at Princeton University . There Venuti held three seminars in literary translation, each in the fall semesters 2006, 2008 and 2009. In addition, he was visiting professor at the University of Pennsylvania (in spring 2005), Columbia University, University of Trento, at the Center for Intercultural Studies of the Johannes Gutenberg- University of Mainz, at Barnard College, Columbia University (April 2011) and at Queen's University Belfast. In 1999 he received a teaching position from the prestigious Fulbright program Fulbright Senior Lectureship in translation studies at the University of Vic in the Catalan city of Vic (Spain).

Research priorities

Lawrence Venuti's research interests are:

  • English literature of the early modern period
  • Anglophone and foreign language poetic tradition
  • Translation theory and history
  • Literary translation

Theories and criticism

Venuti is one of the most famous translation scholars worldwide. His theories and opinions often differ greatly from the theories of other translatologists and are considered controversial.

He is also a critic of translatology . In his 1995 monograph The Translator's Invisibility: A History of Translation , for example, Venuti criticizes the fact that translators too often remain invisible and advocates that translators should be more visible, e.g. B. by publishing the name of the translator. This work sparked a debate in translation studies from the start.

In this book he explains his theory that the prevailing in the Anglo-American translation strategy of domesticating translating ( domesticating translation ), which with the liquid Translate ( fluent translation goes hand in hand), invisibility ( invisibility ) contributing the translator. Fluent translation is a translation strategy that aims to adjust or remove linguistic and cultural differences between the source and target culture in order to make the target text more fluid. Venuti's theories have been analyzed by many translatologists. He has been criticized by Mary Snell-Hornby , Wiebke Sievers, Tarek Shamma, Maria Tymoczko and Anthony Pym, among others . The second revised edition (2008) of The Translator's Invisibility addresses the criticism and clarifies certain points of his theory. Venuti explains z. B. that domestication / foreignization are not binary opposites and alienation is not a linguistic and discursive strategy, but rather an ethical effect of a translation. In addition, he emphasizes that other opinions on this topic (e.g. by Friedrich Schleiermacher and Antoine Berman ) differ from his opinion.

Memberships

Venuti is a member of the editorial and advisory committee of the following journals:

  • Target: International Journal of Translation Studies
  • The Translator: Studies in Intercultural Communication
  • Translation Studies
  • Reformation: The Journal of the Tyndale Society
  • TTR: Traduction, Terminology, Redaction
  • Palimpsestes

Publications (selection)

Monographs

  • Our Halcyon Dayes: English Prerevolutionary Texts and Postmodern Culture. University of Wisconsin Press, Madison 1989, ISBN 0-299-12250-6 .
  • The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge, London / New York 1995, 2nd edition. 2008, ISBN 978-0-415-39455-0 .
  • The Scandals of Translation: Towards an ethics of difference. Routledge, London / New York 1998, ISBN 0-415-16930-5 .
  • Translation Changes Everything: Theory and Practice. Routledge, London / New York 2013, ISBN 978-0-415-69629-6 .

Editorships

  • Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. Routledge, London / New York 1992, ISBN 0-415-06051-6 .
  • The Translation Studies Reader. Routledge, London / New York 2000, 3rd revised. Edition 2012, ISBN 978-0-415-61348-4 .

Essays contributions

  • American tradition. In: Mona Baker, Gabriela Saldanha (Eds.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2. revised Edition. Routledge, London / New York 2011, ISBN 978-0-415-60984-5 , pp. 320-327.
  • Neoclassicism and Enlightenment. In: Peter France (Ed.): The Oxford Guide to Literature in English Translation. Oxford University Press, New York 2000, ISBN 0-19-818359-3 , pp. 55-63.

items

Recent articles by Venuti were recently published in the following magazines:

  • Boundary 2
  • the Times Literary Supplement
  • The Iowa Review

Translations into English

  • Barbara Alberti: Delirium. 1980.
  • Aldo Rossi : A Scientific Autobiography. 1981.
  • Dino Buzzati : Restless Nights: Selected Stories of Dino Buzzati. 1983.
  • Francesco Alberoni : Falling in Love. 1983.
  • Dino Buzzati : The Siren: A Selection from Dino Buzzati. 1984.
  • Iginio Ugo Tarchetti: Fantastic Tales. 2nd Edition. 2013.
  • Iginio Ugo Tarchetti: Passion. 1994. (2nd revised edition published under the name Fosca. 2009)
  • Milo De Angelis : Finite Intuition: Selected Poetry and Prose of Milo de Angelis. 1995.
  • J. Rodolfo Wilcock : The Temple of Iconoclasts. 2000.
  • Antonia Pozzi : Breath: Poems and Letters. 2002.
  • the anthology Italy: A Traveler's Literary Companion. 2003.
  • Melissa P .: 100 Strokes of the Brush before Bed. 2004.
  • Massimo Carlotto : The Goodbye Kiss. 2006.
  • Massimo Carlotto : Death's Dark Abyss. 2006.
  • Ernest Farrés: Edward Hopper: Poems. 2009.

Prizes and awards

Venuti has already won numerous prizes for his translations, including:

  • Renato Poggioli Award for Italian Translation for his translation of Barbara Alberti's novel Delirium (1980)
  • Prize from the PEN American Center (1980)
  • Italian Government Award (1983)
  • National Endowment for the Arts Awards (1983 and 1999)
  • National Endowment for the Humanities Prize (1989)
  • Guggenheim Foundation Prize (2007)
  • Robert Fagles Translation Prize for his translation of the book Edward Hopper: Poems by the Catalan author Ernest Farrés (2008)

Web links

Individual evidence

  1. a b c d e Information according to e-mail correspondence with Lawrence Venuti from 18. u. 19th September 2014.
  2. a b c d e f Archived copy ( memento of the original from March 3, 2012 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. Lawrence Venuti Temple University website. Retrieved September 17, 2014. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.temple.edu
  3. Lawrence Venuti ( Memento of the original from October 1, 2013 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. . Website of the Department of English at the University of Pennsylvania. Retrieved September 18, 2014. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.english.upenn.edu
  4. Prof. Dr. Lawrence Venuti ( Memento of the original from March 11, 2014 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. . Website of the Center for Intercultural Studies at Johannes Gutenberg University Mainz. Retrieved July 24, 2014. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.zis.uni-mainz.de
  5. Past Events . Columbia University's Barnard College website. Retrieved September 18, 2014.
  6. ^ Translation and Cultural Encounter Project Research Group . Website of the Institute for Collaborative Research in the Humanities at Queen's University Belfast. Retrieved September 18, 2014.
  7. ^ Lawrence Venuti, The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge, London / New York 1995, ISBN 0-415-11538-8 , p. 21.
  8. Claudia M. Lederbauer: The Invisibility of Translators in Literature Reviews of American Daily Newspapers . Master's thesis at the Graduate College of Bowling Green State University, 2008, Link to the master's thesis at the Graduate College of Bowling Green State University . Retrieved September 18, 2014.
  9. ^ Temple English professor wins Guggenheim . Temple Times Online Edition website. Retrieved September 19, 2014.