Elisabeth Augustin (writer)

from Wikipedia, the free encyclopedia

Elisabeth Theresia Augustin , née Glaser (born June 13, 1903 in Berlin , † December 14, 2001 in Amsterdam ) was a German - Dutch writer .

Life

Elisabeth Augustin was born as Elisabeth Theresia Glaser in Berlin-Friedenau . Her father Eduard Joseph Glaser came from a Christian - Jewish family. The mother Elli Glaser, née Cohn, had Jewish ancestors, but was baptized like her husband. Consequently, Elisabeth was raised in a Christian way. In 1908 the family moved to Leipzig , where Augustin attended the high school . She took acting lessons, but gave up the desire to make a career as an actress, at the insistence of her father. Instead, she turned to journalism and writing . The first publications are documented from 1923. In 1927 she married Paul Felix Augustin , a German scholar who was born in Switzerland and grew up in Holland . The marriage had two children.

Sensitive to the looming danger due to her Jewish family background and the proximity to the SPD , Elisabeth Augustin left Germany in 1933 immediately after the National Socialists came to power . She emigrated to Amsterdam with her husband and two children . She had a manuscript with her that, due to political developments, could no longer be published by Gustav Kiepenheuer Verlag . Instead of turning to one of the numerous exile publishers in the Netherlands with this, “De Uitgestootene” was published by the Amsterdam publisher van Kampen. Augustine himself translated the novel into Dutch. This was followed by other novels, which were already written in Dutch and some of them met with a very positive response.

After the German army invaded the Netherlands in May 1940, the Augustins stayed in Amsterdam. Although the "half-Jewish" Elisabeth Augustin was no longer able to publish, she was not directly threatened by the racial laws of the Nazis through her marriage to an " Aryan " . But Augustin's mother, who had lived with her daughter since 1938, was deported in 1943 and murdered in the Nazi extermination camp in Sobibor .

In response to the news of the murder of her mother, Augustin began to write on the novel “Labyrint”, in German “Ausege” - now in her mother tongue again . In the poly-perspective story, Augustine dealt with the loss of her mother and asked about the possibilities of surviving after the experience of the Shoah .

Prizes and awards

Works

The fact that some of Elisabeth Augustin's works are listed under both “Works in German” and “Works in Dutch” is due to the unusual fact that Elisabeth Augustin wrote not only in two languages ​​(German and Dutch), but most of them translated her works into the other language herself.

Works in German

  • The peephole . Five stories. Persona, Mannheim 1993, ISBN 978-3-924652-20-3
  • Ways out . Persona, Mannheim 1988, ISBN 978-3-924652-10-4
  • My language / your language . Xylos, Gelsenkirchen 1985, ISBN 978-3-921812-23-5
  • The garden . Graphikum Mock, Bovenden 1982
  • Promise of postponement . Poems. Tentamen, Stuttgart 1981
  • The unfinished life of Malcolm X . Peter, Rothenburg ob der Tauber 1970

Works in Dutch

  • De uitgestootene . van Kampen, Amsterdam 1935
  • Mirjam [Omslagteekening van Jozef Cantré]. Brusse, Rotterdam 1938
  • Het patroon. inward . De Arbeiderspers, Amsterdam 1990
  • Lost tijd inhale. poetry . Zelen, Maasbree 1978
  • Het leven van onvoltooide Malcolm X . Thespa, Amsterdam 1973 [German: The unfinished life of Malcolm X]
  • Maze . Holland, Amsterdam 1955 [German: ways out]

Translations

  • Lea Smulders: Bärchen Brumm-Brumm (Cologne, 1965)
  • Hendrik Thomas de Booy: Here Brandaris lifeboat. From the life of young Dick Spits (1964)
  • Gerhard Walschap: Sister Virgilia. Roman (Bonn / Antwerp / Paris / Amsterdam: 1951)
  • Anton Coolen: Brabant people. Roman (Wiesbaden: 1946) [with Paul Felix Augustin ]
  • A. den Doolaard : Orient-Express , Roman [trans. from d. Dutch by Elisabeth u. Felix Augustin], Querido Verlag , Amsterdam 1935. ( DNB 992260914 )

literature

  • 95 years of Elisabeth Augustin. A witness of the century. Ed. Xylos, Gelsenkirchen-Ückendorf 1998 ( Solitaire 3, ZDB -ID 1482367-6 ).
  • Nikola Herweg: “only one country / my language country”. Home is written by Elisabeth Augustin, Hilde Domin and Anna Maria Jokl. Königshausen and Neumann, Würzburg 2011, ISBN 978-3-8260-4761-9 .

Web links

Individual evidence

  1. ^ Dutch literature prize - Jacobson-prijs in the Dutch language Wikipedia
  2. ^ Dutch graphic artist - Jozef Cantré in the Dutch language Wikipedia
  3. ^ Dutch children's author - Lea Smulders in the Dutch language Wikipedia
  4. ^ Dutch author - Gerard Walschap in the Dutch language Wikipedia