Juhan Weitzenberg

from Wikipedia, the free encyclopedia

Juhan Weitzenberg (also Weizenberg , born July 10 . Jul / 22. July  1838 greg. In Erastvere ; † October 23 jul. / 4. November  1877 greg. In Narva ) was an Estonian poet .

Life

After attending the community schools in Erastvere and Kanepi, Weitzenberg attended the German-speaking district school in Tartu from 1850 to 1854 . Here was Jakob Hurt one of his classmates. A traumatic experience occurred during school time that was to overshadow the poet's life until his death: as a 13-year-old he killed his 5-year-old brother while playing with a gun.

From 1855 to 1857 Weitzenberg was tutor of the sexton of Torma , Adam Jakobson, and thereby teacher of Carl Robert Jakobson . From 1858 to 1861 he was the parish clerk in Alatskivi , and since 1861 employee of a forestry company in Narva. The comparatively good salary he received here enabled him to receive financial support from his cousin, the sculptor August Weizenberg , and Carl Robert Jakobsons. In 1860 he was diagnosed with tuberculosis . In 1873 he traveled to Germany , Austria and Switzerland for a cure . In 1876 he made a trip to Finland and Sweden . He was president of the “Ilmarine” society founded in Narva in 1874, which dealt with song and theater.

Literary work

Juhan Weitzenberg has only a small oeuvre to show that consists of “about 20” or “about 30” poems. The authorship of some of his poems has not been secured, others have been lost. The latter is the case with his "Lamentation" ( Ikulaul ), which he wrote after his youthful bloody deed and which was disseminated in the manuscript.

In addition, many of his letters, in which he reports on his travels, among other things, have been preserved. He published in newspapers such as the Perno Postimees and led a polemic with their editor Johann Voldemar Jannsen . He was also in correspondence with Friedrich Reinhold Kreutzwald and Georg Julius von Schultz . His poetry forms the transition from folk poetry to modern poetry and, due to the relatively great popularity of a few poems, has "been moved into the realm of newer folk poetry". These include the only two separately published poems. Tõnnis Laks or the Estonian Fatherland deals with the dream of an Estonian to emigrate to Russia, but it is shattered. The lament of the old landlord when giving up the estate administration is an early example of poetry directed against the feudal lords.

bibliography

  • Tõnnis Laks ehk Eestlase Isamaa ('Tõnnis Laks or the Estonian Fatherland'). Narva: J. Pachmann 1862. 4 pp.
  • Vana hopmanni Nutulaul Mõisavalitsust käest ära andes (' Lament of the old landlord at the handover of the estate management'). Tartu: H. Laakmann 1864. 14 pp.

In addition to the aforementioned Tõnnis Laks , which also appeared in German in the Düna newspaper , two other poems have been included in the aforementioned anthology by Wilhelm Nerling.

Literature on the author

  • Alma Selge: Juhan Weitzenberg. Tema 100-nda sünnipäeva puhul, in: Eesti Kirjandus 8/1938, pp. 345-352.
  • Maie Kalda: Kirjandusloolisi corrective, in: Keel ja Kirjandus 4/1965, pp. 225-227.
  • Rudolf Põldmäe: Ühest poolelijäänud luuletajast, in: Looming 2/1983, pp. 260–269.

Web links

Individual evidence

  1. Rudolf Põldmäe: luuletajast poolelijäänud Ühest in: Looming 2/1983, S. 261st
  2. ^ Alma Selge: Juhan Weitzenberg. Tema 100-nda sünnipäeva puhul, in: Eesti Kirjandus 8/1938, p. 346.
  3. ^ Alma Selge: Juhan Weitzenberg. Tema 100-nda sünnipäeva puhul, in: Eesti Kirjandus 8/1938, p. 351.
  4. Eesti kirjanike leksikon. Koostanud Oskar Kruus yes Heino Puhvel. Tallinn: Eesti Raamat 2000, pp. 654-655.
  5. Eesti kirjanike leksikon. Koostanud Oskar Kruus yes Heino Puhvel. Tallinn: Eesti Raamat 2000, p. 655.
  6. Rudolf Põldmäe: luuletajast poolelijäänud Ühest in: Looming 2/1983, S. 260th
  7. ^ Alma Selge: Juhan Weitzenberg. Tema 100-nda sünnipäeva puhul, in: Eesti Kirjandus 8/1938, p. 346.
  8. Cornelius Hasselblatt : History of Estonian Literature. From the beginning to the present. Berlin, New York: De Gruyter 2006, p. 268.
  9. German translation in: Estonian poems. Translated by W. Nerling. Dorpat: Laakmann 1925, pp. 18-20.
  10. No. 267 of November 23, 1893, individual references to the translations in: Cornelius Hasselblatt: Estonian literature in German language 1784-2003. Bibliography of primary and secondary literature. Bremen: Hempen Verlag 2004, p. 163.
  11. "What are hearts loveless" and "Old Harp", in: Estonian poems. Translated by W. Nerling. Dorpat: Laakmann 1925, pp. 20-21.