Ordinarium

from Wikipedia, the free encyclopedia

As Ordinary ( lat. "The Regular always Recurring") or Ordinary Mass , the constant in every celebration texts a be Holy Mass or the Divine Office referred, in contrast to the Proprium that with the liturgical year includes changing texts.

In another, outdated meaning, ordinarium meant the regular budget of a state, country or municipality with regularly recurring expenses and income, in contrast to the so-called extraordinarium , the extraordinary budget.

The Ordinarium in the Roman Catholic Mass

Basics

The rite of Holy Mass is laid down in the ordinance of the Mass, the Ordo missae . This can be found in the Ordinarium , which includes all fixed parts of the celebration in full text, while own texts ( Proprium ) are recorded elsewhere and must always be inserted.

From the Ordinarium, the five fixed parts Kyrie , Gloria , Credo , Sanctus and Agnus Dei have acquired special significance for liturgical and church music practice . They were set to music several times early on. With the development of polyphony in the Middle Ages, since the Mass de Nostre Dame by Guillaume de Machaut (1300–1377), the focus of new musical creations has increasingly focused on these five parts, for which the term ordinarium has also been established. Although various other parts of the liturgy are the same in every mass ( Our Father , acclamations , blessing formulas), these are not counted as part of the ordinarium, as they are not to be seen as independent texts of the congregation. Before the liturgical reform around 1970, the Lord's Prayer was only sung by the priest; the people only sang the ending Sed libera nos a malo .

  • The Kyrie (κύριε ἐλέησον kyrie eleison 'Lord, have mercy') is a pre-Christian call of homage already used in gods and imperial cults . The Kyrios title was used in the Greek translation of the Hebrew biblical books for the divine name Adonai (also Adoic as a combination of the God's names Adonai and HaSchem ) used. Exactly this title is used by the young church to articulate its confession to Jesus, who rose from the dead and was perfected in the glory of the Father: "κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς", "Kyrios is Jesus Christ", ( Phil 2,11  EU ) . In the liturgy renewed after the Second Vatican Council , the Kyrie calls for the opening of the Mass can be expanded to include occasional invocations.
  • The Gloria takes up the motif of the angels' hymn of praise from the Christmas story presented in Lk 2,14  EU : “Glory to God in the highest and peace on earth to the people of his grace.” The praise of the Glorias also includes acclamations (“We praise you , we praise you, we adore you ”) and Christ calls (“ Lord, only begotten Son, Jesus Christ; Lord and God, Lamb of God, Son of the Father ”). Since the 6th century, the Gloria has gradually been adopted from the liturgy of the Liturgy of the Hours in the celebration of Holy Mass: initially only when the Bishop of Rome presided over it, later in all Episcopal Masses. Today it is sung or spoken on all Sundays outside of Advent and Lent, on solemn festivals, celebrations and festive events.
  • The creed formulated in the Creed was only adopted in the celebration of Holy Mass after the turn of the first to the second millennium. Its original function as a baptismal confession has remained unmistakable. Among the numerous confessional formulas, the text of the widespread Nicene-Constantinopolitan creed has special accents, corresponding to the magisterial focus of the ancient councils of the same name (God-humanity of Jesus Christ, Holy Spirit). Within the celebration of the Eucharist, the creed articulates in the mode of confession what is carried out in prayer in the manner of praying remembrance. The Credo is only sung or spoken on Sundays, high feasts and other festive events. In addition to the Great Creed, the Apostles' Creed can also be used.
  • The prayer of Holy Mass begins with the prefation , a praise of God that varies according to the day or time in the church year, in which his great deed (oikonomia) is remembered from a salvation-historical perspective. The preface recited by the main celebrant is part of the proprium of Holy Mass. It leads directly to the acclamation of the Sanctus (actually) to be sung by all those celebrating : “Holy, holy, holy” (cf. Trisagion ). The text of the Sanctus takes up the glorification of God according to Isa 6,3  EU as well as Rev 4,8  EU , furthermore an invocation of the Messiah ( Ps 118,26  EU ; Mt 21,9  EU : Benedictus ‚Highly praised be ... ') with the characteristic Hosanna call. The Benedictus is usually set separately in church music. In the liturgy renewed after the Second Vatican Council, occasional insertions are possible in the respective prayer.
  • The Agnus Dei serves as an accompaniment to breaking bread. This act was so constitutive for the early Christian Eucharist that the whole celebration was named after it (cf. Acts 2,42  EU ; Lk 24,30  EU ). The accompanying chant is repeated until the breaking of bread is over. In fact, however, it has been repeated three times, with the third part being concluded by dona nobis pacem 'give us your peace'. The designation of Jesus Christ as the Lamb of God can be found in the biblical testimony in Joh 1.29  EU and makes an explicit reference to the Jewish Passover ( Ex 12  EU ). The Christian Eucharist goes back from its roots to the Jewish Passover or Pas'cha celebration, which was expanded to include the element of the Eucharist in the Christian sense. Jesus Christ is the Passover lamb in the real, absolute sense.

As a result of the liturgical reforms in the second half of the 20th century, the options for the liturgical texts and design options in a holy mass were significantly expanded, so that from a strict division of the mass chants into ordinarium and proprium “as a design requirement of two stand-alone and each uniform repertoire cycles to be carried out "can no longer be spoken, according to liturgical scholar Markus Eham , but a distinction between liturgical" elements with the character of an ordinarium or a proprium "is more appropriate.

The main texts of the Ordinarium missae

The texts are based on:

  • of the Greek / Latin version: Missale Romanum ex decreto Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli PP. VI promulgatum. Editio typica tertia (Ioannis Pauli PP. II cura recognitum) 2002.
  • of the German version: The celebration of Holy Mass. Missal. For the dioceses of the German-speaking area. Authentic edition for liturgical use. Holy Week and Easter Octave. Supplemented by the celebration of baptism and confirmation as well as the consecration of the oils. Edited on behalf of the Bishops' Conferences of Germany, Austria and Switzerland, Solothurn et al. 1996.
ancient Greek or Latin German
Kyrie

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

Lord, have mercy.
Christ have mercy.
Lord, have mercy.

Gloria

Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te,
benedicimus te,
adoramus te,
glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris;
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis;
qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram;
qui sedes ad dexteram Patris,
miserere nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus,
Tu solus Dominus,
Tu solus Altissimus,
Iesu Christe,
cum Sancto Spiritu
in gloria Dei Patris. Amen.

Glory to God in the highest
and peace on earth to men of his grace.
We praise you,
we praise you,
we adore you,
we praise you.
We thank you, for great is your glory:
Lord and God, King of heaven,
God and Father, Ruler over the
Lord, only begotten Son, Jesus Christ.
Lord and God, Lamb of God, Son of the Father,
who take away the sin of the world:
have mercy on us;
who take away the sin of the world:
accept our prayer;
you sit at the right hand of the father:
have mercy on us.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
for the glory of God the Father. Amen.

Creed

Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factorem caeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum,
consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines
et propter nostram salutem
descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine:
et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis
sub Pontio Pilato;
passus et sepultus est,
et resurrexit tertia die
secundum scripturas,
et ascendit in caelum,
sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum,
Dominum et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio,
simul adoratur et conglorificatur:
qui locutus est per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam
et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi saeculi. Amen.

We believe in the one God,
the Father, the Almighty,
who created everything, heaven and earth,
the visible and the invisible world.
And to the one Lord Jesus Christ,
God's only begotten Son, born
of the Father before time:
God from God, light from light,
true God from true God,
begotten, not created, of
one being with the Father:
through him everything was created .
For us humans and for our salvation
he came from heaven
, became flesh
through the Holy Spirit
from the Virgin Mary
and became man.
He was crucified for us
under Pontius Pilate,
suffered and was buried, rose
on the third day
according to the scriptures
and ascended to heaven.
He sits at the right hand of the Father
and will come again in glory
to judge the living and the dead;
there will be no end to his rule.
We believe in the Holy Spirit,
who is Lord and gives life,
who proceeds from the Father and the Son,
who is
adored and glorified with the Father and the Son ,
who spoke through the prophets;
and the one, holy, catholic
and apostolic church.
We confess the one baptism
for the forgiveness of sins.
We await the resurrection of the dead
and the life of the world to come. Amen.

Sanctus

Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Plenary sunt coeli et terra
gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus
qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.

Holy, holy, holy
God, Lord of all powers and powers.
Heaven and earth are filled
with your glory.
Hosanna on high.
Blessed be he who
comes in the name of the Lord.
Hosanna on high.

Agnus Dei

Agnus Dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sin of the world, give us your peace.

The ordinarium in the Evangelical Lutheran service

Basics

The constant texts of the Evangelical Lutheran divine service are the Lord's Prayer , Glory to the Father ( Gloria Patri ), the words of institution in the Lord's Supper and the five liturgical chants: Kyrie , Gloria , Credo , Sanctus , Agnus Dei .

In some cases, the Ordinarium also takes on the character of a Proprium, as individual Ordinarium pieces are tied to the church season:

Usually the Apostolicum is prayed as the creed and the Nicano-Constantinopolitanum is only prayed on high feast days . This goes to the agenda reform of the Prussian King Friedrich Wilhelm III. back (see agenda dispute ).

The most important texts of the Ordinarium

Kyrie

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

Lord, have mercy.
Christ have mercy.
Lord, have mercy on us.

Gloria

Glory to God on high
and peace on earth, a pleasure to men.

Only God on high be honor
and thanks for his grace,
so that now and never
can we move, no harm.
God is pleased with us;
now there is great peace without ceasing,
all feuds are now over.

We praise you, we adore you,
we praise you, we give you thanks
for your great honor,
Lord God, heavenly King,
God, almighty Father.
Lord, only begotten Son,
Jesus Christ, you Most High.
Lord God, Lamb of God,
a Son of the Father,
who accept the sin of the world: have
mercy on us.
who accept the sins of the world: accept
our prayer,
who sit at the right hand of the Father: have
mercy on us.
For you alone are holy,
you are the Lord alone,
you are the highest, Jesus Christ,
with the Holy Spirit
in the glory of God the Father. Amen.

Creed
Nicano-Constantinopolitanum Apostolicum

We believe in the one God,
the Father, the Almighty,
who created everything, heaven and earth,
the visible and the invisible world.
And to the one Lord Jesus Christ,
God's only begotten Son, born
of the Father before time:
God from God, light from light,
true God from true God,
begotten, not created, of
one being with the Father:
through him everything was created .
For us humans and for our salvation
he came from heaven
, became flesh
through the Holy Spirit
from the Virgin Mary
and became man.
He was crucified for us
under Pontius Pilate,
suffered and was buried, rose
on the third day
according to the scriptures
and ascended to heaven.
He sits at the right hand of the Father
and will come again in glory
to judge the living and the dead;
there will be no end to his rule.
We believe in the Holy Spirit,
who is Lord and gives life,
who proceeds from the Father and the Son,
who is
adored and glorified with the Father and the Son ,
who spoke through the prophets;
and the one, holy, universal
and apostolic Church.
We confess the one baptism
for the forgiveness of sins.
We await the resurrection of the dead
and the life of the world to come. Amen.

I believe in God
the Father Almighty,
the Creator of heaven and earth.
And in Jesus Christ,
his only begotten Son, our Lord,
conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
crucified, died and buried,
descended into the kingdom of death,
rose from the dead on the third day,
ascended to heaven;
he sits at the right hand of God
the Almighty Father;
from there he will come
to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy Christian Church,
communion of saints,
forgiveness of sins,
resurrection of the dead
and eternal life. Amen.

Sanctus

Holy, holy, holy is God, the Lord of hosts,
all lands are full of his honor.
Hosanna on high.
Blessed be he who comes in the name of the Lord.
Hosanna on high.

Agnus Dei

Christ, you Lamb of God, bearing the sin of the world, have mercy on us.
Christ, you Lamb of God, bearing the sin of the world, have mercy on us.
Christ, you Lamb of God, bearing the sin of the world, give us your peace. Amen.

Individual evidence

  1. duden.de: Ordinarium
    "Ordinarium", provided by the Digital Dictionary of the German Language, < https://www.dwds.de/wb/Ordinarium >, accessed on March 10, 2019.
  2. duden.de: Extraordinarium
    "Extraordinarium", provided by the digital dictionary of the German language, < https://www.dwds.de/wb/Extraordinarium >, accessed on March 10, 2019.
  3. ^ Markus Eham: Proprium missae . In: Walter Kasper (Ed.): Lexicon for Theology and Church . 3. Edition. tape 8 . Herder, Freiburg im Breisgau 1999, Sp. 640 f .
  4. Texts also in Gotteslob , nos. 582, 583, 586, 588, 589.