The three woodcutters

from Wikipedia, the free encyclopedia
Movie
German title The three woodcutters
Original title Три дровосека
Country of production USSR
original language Russian
Publishing year 1959
length 10 mins
Rod
Director Leonid Amalrik
script Sjusanna Bjalkowskaja ,
Anatoli Sasonow
music Nikita Bogoslowski
camera Mikhail Drujan
occupation

The three lumberjacks , also known as straw, bast shoe and bladder , ( Russian Три дровосека Tri Drowoseka ) is a Soviet cartoon from 1959. It was made in the Soyuzmultfilm studio under the direction of Leonid Amalrik based on motifs from a Russian fairy tale. The German first broadcast took place on February 10, 1961 in the program of German television .

action

A straw, a bast shoe and a bladder live together in one house. It's winter and no wood in the house and therefore no sweet porridge on the table. The three friends go out to fetch wood. You come to a river. Bladder does not want to be available as a swimming vehicle, and even Stroh does not want to serve as a bridge over the river, because she fears that she will break under the weight of bast shoes, which would then burst the gleeful bladder with laughter. So Bastschuh is available as a boat. Arrived on the other bank, Bastschuh is soaked and caught a cold. The other two make a fire over which they dry the bast shoe tied to a skewer. When Bubble turns the skewer too much, he takes a nap and Straw has to put out the scorched bast shoe.

Then the three of them get down to cutting trees and chopping wood. Here, too, the bladder must occasionally be awakened from sleep with the promise of sweet porridge and encouraged to work. On the way home, everyone carries their bundle of wood. Bladder, however, his bundle is too heavy and he gradually throws away all the logs; the bast shoe running behind him dutifully picks them up and puts them in his increasingly heavy bundle. As soon as Bubble gets rid of his wood, he becomes cocky and hops carefree through the snow; but since he is so light now, the upcoming snowstorm blows him away and he lands in the treetops, where the air escapes from him. It falls as an empty shell on the floor and is inflated again by a straw.

After this mishap, Bladder promises improvement and willingly drag all the wood so as not to fly away again. The three come back to the river, which is now frozen over. In the middle of the river the ice breaks and straws and bast shoes fall into the water. The straw sinks and is pulled up again by the bast shoe, and the bubble pulls the two of them out of the ice hole by inflating itself.

Back at home, the stove can be heated and there is finally the sweet porridge you long for.

template

The starting point of the film plot is based on the Russian folk tale bubble, straw and bast shoe ( Russian Пузырь, Соломинка и Лапоть ). This ends with the first river crossing, when the straw actually acts as a bridge, breaks under the weight of the bast shoe and the bladder bursts with laughter. The basic motif of this fairy tale can be found in a very similar form in one of the children's and household tales by the Brothers Grimm ; the characters involved are straws, coal and beans (KHM 18). In the notes, the Grimms also mention a variant with coal, bladder and straw "in a Wendish fairy tale in Haupt and Schmaler p. 160".

The straw takes on the role of the mother in the film (or at least runs the household), which corresponds to the gender of the Russian noun соломинка . In contrast, the bubble (representing the child of the family) ( пузырь ) is male in Russian.

production

Director Leonid Amalrik (1905–1997) was already working in the Meschrabpomfilm studio, among other things, as an employee of the animation director Ivan Ivanov-Wano and has been a director of the Moscow studio Soyuzmultfilm since it was founded in 1936 . His film Das Katzenhaus ( Кошкин дом , 1958) based on the fairy tale by Samuil Marschak won the main prize at the 10th Venice International Children's Film Festival .

Tatiana Sasonova and Amalrik's wife Nadezhda Priwalowa took over the artistic direction of the film . Both worked on numerous other films by Amalrik. Tatyana Sasonova (1926–2011) also belonged to a well-known family of Soviet animated filmmakers: her older brother Anatoly Sasonow (1920–1991) was also involved in the script of this film, the father of the two, Panteleimon Sasonow (1895–1950), had been around since active as an animation film director in the 1920s.

reception

The lazy and sleepy bladder is torn from sleep several times with the promise that there would be sweet porridge. He responds to each with the sentence “But where is my big spoon?” ( А где моя большая ложка? ), Which has become a household word in the Soviet Union.

In the German version of the DEFA studio for synchronization , the short film was also popular in the GDR . In the most famous dialogue ("Hey, friend bubble! There is sweet porridge!" - "Oh! There is sweet porridge! Where's my big spoon?"), The term "friend bubble" appears in this form in the Russian original does not exist, was part of the active vocabulary in the GDR and later also in the eastern federal states, mostly as a critical address for someone who does not or insufficiently fulfill his tasks.

For the German version, the DEFA-Studio hired three actors who were very popular in the GDR at the time: Gerd E. Schäfer as "Freund Blase" , Marianne Wünscher as straw and Norbert Christian as bast shoe .

Web links

References and comments

  1. DEFA Foundation
  2. Straw, Coal, and Bean . ( Wikisource )
  3. Notes on the Children's and House Fairy Tales , Volume 3. 1856. ( Wikisource )
  4. ^ Leopold Haupt, Johann Ernst Schmaler: Folksongs of the Wends in Upper and Lower Lusatia . Grimma 1841-43.
  5. In Bolte and Polívka ( Scan ) there is unfortunately no further information on the Slavic versions of the fairy tale.